brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by Aner병문 Jan 29. 2024

마땅히적을곳이없어서(짧은끄적임  )

不惑의 一日語學  15일차

**김성동 천자문

어제 하다만 것부터 ㅋ


外受傅訓  八奉母儀

밖에서는 스승의 가르침을 받고

안에서는 어머니의 거동을 받든다.

ㅡ 傳 전할 전 과 傅 스승 부. 기계식 활자로 하면 더욱 다르다 ㅋ


諸姑伯叔 猶子比兒

모든 시어머니, 혹은 고모, 숙부들은

조카도 제 아이처럼 사랑해야 한다.


孔懷兄弟 同氣連枝

같은 구멍(!)에서 품었으니 형제라 하며

같은 기운으로 이어진 나뭇가지와도 같다.

ㅡ 우리 나라에서는 형제보다는 원래 동기 라는 말을 더 많이 썼는데, 차츰 일본식 한자어가 많이 정착되었다고 한다.



ㅡ 오늘도 일기는 건너뛰기 ㅋ




**Watsonville wonders

though the tree undoubtedly planted with intent, to branches audaciously extended beyond the confines of the property's fence Local whispers suggest that the in  habitants never harvested these fruits.


**단어장

audacious 대담한, 따라서 Audaciously는 대담하게

vary 다르다. 저번에 내가 bury 묻어버린다 와 헷갈렸더라ㅜ

Confines 제한

property 재산권, 소유물, 저작권, 토지 등. 가졌다 라는 뜻으로는 다 가능한가봄.

Fence 펜스 룰도 연상되는 울타리.

habitants 거주자. inhabitants 는 주민

harvest.수확하다. 이런 과자가 있지 않았나. ㅎ


** 병문이 번역

(지난번 틀리게 번역한 문장 정정) 그 아래로 매달린 사과들은 꽉 쥔 아이들 주먹 크기부터 내 주먹 크기까지 다양한 크기였다. 비록 그 나무는 의심할 여지도 없이 의도적으로 심어진 것이지만, 그 가지는 대담하게도 주변 울타리 너머까지 뻗어있었다. 들리는 소문에 의하면 동네 주민들은 절대 저 사과를 따지 않는다고 한다.



** 파파고 번역

나무는 의심할 여지 없이 의도적으로 심었지만, 그 나무의 울타리 너머로 대담하게 뻗은 가지들로 향했습니다. 지역의 속삭임에 따르면 거주자들은 이 과일들을 수확한 적이 없다고 합니다.



ㅡ 이번에도 내가 이긴듯 ㅎㅎ

작가의 이전글 마땅히적을곳이없어서(짧은끄적임 )
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari