不惑의 一日語學 50일차 ㅡ 마치 라삐 아키바처럼?
**Watsonville wonders
In this tableau, where sun and wind choreograph a ballet against the swelter, there lies a victory. I cast my wishes skyward, to the realms of winds and stars, hoping that in welcoming this pure sunlight and breeze, I may siphon a touch of their vigor.
**단어장
tableau 분명히 알았는데ㅜ 회화, 인상적인 장면
choreograph 안무, 혹은 안무를 짜다
swelter 폭염
skyward 하늘을 향하여
realm 영역.
breeze 산들바람
siphon 커피.내리는 사이펀 철자를 몰랐네ㅜ
vigor 활력, 열정
** 병문이 번역
이러한 인상적인 장면속에서, 마치 태양과 바람이 더위 사이에서 발레를 추는듯한 이 곳에서 승리는 스며있다. 나는
내 소원을 하늘을 향해, 즉 바람과 별과 순열의 햇볕과 미풍이 반기며 인사하는 하늘에 그 활력이 사이펀처럼 닿길 바라며.날렸다.
** 파파고 번역
태양과 바람이 무더위를 배경으로 발레를 안무하는 이 타블로에는 승리가 있습니다. 저는 바람과 별들의 세계로 저의 소원을 하늘을 향해 던졌고, 이 순수한 햇빛과 바람을 맞으며 그들의 활기를 조금이라도 음미할 수 있기를 바랐습니다.
ㅡ 아 후반부는 나의 완패ㅜㅜㅜ
ㅡ 음미하다는 뜻도 있을 줄이야ㅜㅜ
**김성동 천자문
유비가 제갈공명과의 만남을 수어지교 水魚之交 로 빗댈때 유태인과 공부의 관계도 그와 같다 주장한 이가 있다. 본디 양치기 출신이지만, 장가 한번 잘간 탓에 아내 덕에 공부를 정말 잘 하고.싶어서 늦은 나이에도 어린이들과 공부를 하고, 겨울에 몰래 교실 창문에 매달려 수업을 들었다던 라삐 아키바다. 칼과 법률로 전세계를 호령하던 로마 제국 앞에서, 그는 유태인들이 끊임없이 공부하고 믿음을 통해 살 길을 찾아야한다고 했다. 아키바가 유태인 반란의 구심점이 될 것을 염려한 로마 군은 결국 그를 체포해 달군 인두로 지져죽이는데, 그 순간에도 기도를 멈추지 않았고, 이 순간에도 기도를 할 수 있으니 내 진정 주를 사랑함을 알겠다는 명언을 남겼다. 내.어찌 이 위대한 지도자이자 학자의 반이라도 따라가겠냐만, 아주 조금 짬이라도 끊임없이 해두지 않으면 안된다.