不惑의 一日語學 81일차 ㅡ 확실히 더 빨리 할수 있었는데ㅜ
**Watsonville wonders
But perhaps the most haunting prison was one of self-induced solitude. A vivid memory from the fall of 2015 lingers: for several months, I avoided human contact,rarely even washed my face, and never ventured out doors. Instead, I spent more than 16 hours a day at my desk.
**단어장
perhaps 그 유명한 퍼햅스 러브 때문에 만약에 로 자꾸 외우는데 아마도!
haunt 자주.출몰하는, 쫓아다니는, 따라서 ing 가 붙어 잊혀지지 않는, 기억에 남는
solitude 고독, 까먹지 말자
vivid 생생한
lingers 남아 있는
avoid 피하다
venture 모험을 나가다, 위험을 감수하다, 벤쳐.기업!
** 병문이 번역
그러나 아마도 가장.기억에 남는.감옥은 나의 고독이 스스로.만들어낸 것일게다. 2015년의 가을로부터 이어진 그 기억은 생생하다. 몇 달 동안, 나는 사람들과의 접촉을 피하고, 가끔씩 낯을 씻으며, 문.밖으로 나가는 위험은 절대로 감수하지 않았다. 그대신 나는 하루에 16시간 이상 책상에 붙어지냈다.
** 파파고 번역
하지만 가장 잊혀지지 않는 감옥은 아마도 자기 주도적인 고독 중 하나였을 것입니다. 2015년 가을의 생생한 기억이 남아 있습니다. 몇 달 동안 저는 사람과의 접촉을 피하고, 거의 세수조차 하지 않았으며, 외출도 하지 않았습니다. 대신 하루에 16시간 이상 책상에서 시간을 보냈습니다.
ㅡ lingers…lingers 의 해석 어디 갔냐… !
*대학집주 장구 大學隼註 章句
間亦竊附己意하여 補其闕略하고 以俟後之君子하노니
또한 간간히 그 뜻을 살그머니 덧붙여 그 간략함을 보충하고, 그 이후에 올 군자를 기다리니
**어려운 한자
竊 훔칠 절, 절도할때… ! 여기서는.살짝, 살그머니의 뜻으로 쓰였다.
俟 성씨 기, 혹은 기다릴 사.
**
스뻬인에서 온 라이이와 칠레 가비는 한국에 와서 태권도도
잘하고, 한국어도 이미 잘하는데도 한국어 시험에 압박을 많이 받고, 일본의 모모노 쨩은 한국어도 잘하지만, 우리가 한일톱텐쇼에서 본 마츠자키 시게루 상이나 스미다 아이코 상의 노래가 좋다 할때마다 신나한다. 내가 이렇게 영어 한자를 열심히 하면 누군가 좋아해주는 외국인들이 있지 않을까? ㅎ