不惑의 一日語學 104일차 ㅡ 처가로 내려가면서
**Watsonville wonders
It makes me wonder if, post-acquisition of my doctorate, I'm only now delving into genuine poetry studies. Truth be told, prior to grad school, my interests never gravitated towards literature, let alone poetry.
**단어장
wonder if 호기심을 갖다, 궁금해하다
acquisition 획득
doctorate 박사학위
delve 탐구하다
genuine 정품, 진짜의
grad school 대학원
** 병문이 번역
이러한.작업은 나를 궁금하게 만들었는데. 박사.학위를 받은 이후, 나는 오직 시에 대한 탐구에만 빠져있었다. 진실되게 말하건대, 대학원에.가기 전 내 관심사는 절대 시에 관한 강의가 아니었다.
** 파파고 번역
박사 학위 취득 후에야 진정한 시 연구에 몰두하게 된 것은 아닌지 의문이 듭니다. 사실 대학원에 입학하기 전에는 시는커녕 문학에 관심을 끌지 못했습니다.
ㅡ 오묘한 해석이 좀 많군…
*대학집주 장구 大學隼註 章句
無情者不得盡其辭는 大畏民志니 此謂知本이니라
ㅡ 정이 없는 자에게 그 말을 다하기를 허락치 않으니, 이는 백성의 뜻을 크게 두려워하니, 이를 일러 근본을.안다고 한다.
… 말해 무엇하랴ㅜㅜ