不惑의 一日語學 122일차 - 내려가는 버스에서
**Watsonville wonders
Not long ago, I received a text message that I pondered over, and almost three weeks passed before I addressed it. This message was from the service center of the Gyeonggi Namyangju Highway, notifying me of unpaid toll fees. Currently, I don't own a car, and the vehicle I drove before coming here isn't even in Namyangju. Naturally startled, examined the details, and upon seeing the car's registration number, I recognized it as a compact car I once briefly drove. What a surprise!
**단어장
ponder 숙고하다, 는 잘외웠는데, 거기에 오바.를 붙이니 곰곰히 생각하는게 되어버리네…
startled 깜짝 놀라다.
examine 검사, 조사하다.
compact car 준중형차
briefly 얼마 전에 짧게, 를 외웠었지!
** 병문이 번역
그렇게 오래 되지 않았을 무렵에, 나는 아직 주소 이전을 하기도 전에 거의 3주는 지난 문자를 보고, 곰곰히 생각하게 되었다. 이 문자는 경기 남양주 고속도로 요금소에서 미납된 요금에 관한 내용이었다. 최근에 나는 차가 없고, 내가 이전에 몰던 차량은 남양주에 없다. 무척 놀라서, 나는 차량등록번호부터 시작해서 샅샅이 살펴봤는데, 내가 예전에.아주 잠깐 몰던 준중형차였다는 사실을 알았다. 놀라워라!
** 파파고 번역
얼마 전 고민하던 문자 메시지를 받았는데 거의 3주가 지나야 주소를 알 수 있었습니다. 이 메시지는 경기도 남양주 고속도로 서비스센터에서 미납 통행료를 알려주는 내용이었습니다. 현재 저는 차를 소유하고 있지 않고, 여기 오기 전에 운전했던 차량도 남양주에 있지 않습니다. 당연히 깜짝 놀라며 자세한 내용을 확인했고, 차량 등록번호를 보고 잠시 운전했던 소형차라는 것을 깨달았습니다. 정말 놀랍네요!
ㅡ 남양이우? 남양주 ㅋ
ㅡ. 첫 문장 해석은 내가 맞는거 같은데 ㅎㅎ
*대학집주 장구 大學隼註 章句
康誥」曰: “如保赤子.” 此引書而釋之.
강고에 이르기를 어린아이를 보호함과 같다 하였으니
이 글을 인용하여.해석한즉,
心誠求之, 雖不中, 不遠矣. 未有學養子而后嫁者也!
又明立敎之本, 不假强爲, 在識其端而推廣之耳.
심성을 구하는데 최선을 다하면, 비록.적중하진 않더라도 과히.멀어지지는.않을.것이다,
아들을.기르고 딸을 후히 시집보내는데에 있어 어찌 그 공부를 다해서, 즉, 그를 미리 알고 하는 이가.있으랴!
또 밝음을 세워 근본을 가르치는데, 거짓으로 강하게 꾸며 할수 없으니, 들은바를 밀고 넓혀 앎의.단서를 그 끝까지.해야할 것이다.
어려운 한자
赤子 붉은.기가 도는 아이, 즉 갓난쟁이, 나도 오늘.처음.알았네.
嫁 시집갈 가… 뭐.생겨먹은 그대로의.뜻이네.,
ㅡ. 일찍이 촉의 첫 황제.유비는 젊은 시절, 장판파에서 조자룡을 아끼느라 짐짓 세게.내리치는 바람에.머리를.다쳐버린 아둔한 아들 유선에게 제위를 물려주며, 짧은 유언을 남겼다. 아무리 큰 선善이라도 부담스럽다 피하지 말고, 아무리 작은 악惡 이라도 가볍게 행하지 말라. 착한 일 번거롭다고 안하고 그러지 말고, 나쁜 일 가볍다고 막 하고 그러지.말란 뜻이다.
ㅡ 심성을 구하는데 최선을 다하면, 비록 적중은 못해도 그 범주에서 벗어나진.않으리라 했다. 나의 부모됨, 남편됨, 공부, 무공의 방향과 같지 않나!