마땅히적을곳이없어서!(짧은끄적임)

不惑의 一日語學 189일차 ㅡ 오늘은 좀 많이.ㅋ했던 19일 ㅋ

by Aner병문

**Watsonville wonders

I decided against reconnecting or meeting him again. Nonetheless, during the most challenging yet fulfilling times, both professionally and personally, I remain eternally grateful for his guidance and wisdom.

Last summer, shortly after my return to this country, revisited the Jeonghyesa Temple for the first time in years. The serenity I felt during my visit with the Baekgu driver remained unchanged. However, the temple now boasted more structures, and its pathways had improved accessibility, It was evident the temple had gained popularity. While there, I sent my silent prayers for the well-being and happiness of my friend.

With the onset of autumn, l invariably find myself reflecting on the Baekgu and its driver. My maturation and growth are, in large part, due to the tender sensibilities, formidable mental strength, and compassionate understanding of my friend, the Baekgu driver. My philosopher.


**단어장

fulfiling 충만한, 느낌이 좋은

nonetheless 그럼에도 불구하고, 이것도 자꾸 까먹네..ㅠㅠ

boast 뽐내다

serenity 고요한, 청명한

evident 에비던스는 증거인데..했더니 에비던트는 분명한

onset 습격, 징후, 발병

invariably 변함없이, 자꾸 까먹네..ㅠ

sensibilities 민감성, 감각

formidable 무시무시한, 무서운

compassionate 동정심 있는, 상냥한



** 병문이 번역

I decided against reconnecting or meeting him again. Nonetheless, during the most challenging yet fulfilling times, both professionally and personally, I remain eternally grateful for his guidance and wisdom.

Last summer, shortly after my return to this country, revisited the Jeonghyesa Temple for the first time in years. The serenity I felt during my visit with the Baekgu driver remained unchanged. However, the temple now boasted more structures, and its pathways had improved accessibility, It was evident the temple had gained popularity. While there, I sent my silent prayers for the well-being and happiness of my friend.

With the onset of autumn, l invariably find myself reflecting on the Baekgu and its driver. My maturation and growth are, in large part, due to the tender sensibilities, formidable mental strength, and compassionate understanding of my friend, the Baekgu driver. My philosopher.


나는 그를 다시 만나거나 연락하지 않기로 결정했었다. 그럼에도 불구하고 도전으로 가장 충만한 시간을 보내는 동안, 공적이건 사적이건 간에, 나는 그의 지도와 지혜가 내게 영속적인 기쁨으로 남았다는 사실을 알았다.

지난 여름, 우리 나라에 잠시 돌아왔을때, 나는 그 해 처음으로 정혜사를 잠깐 다시 들렀다. 백구 운전기사와 함께 갔을때 느꼈던 청명함은 변하지 않았다. 그러나 그 사찰은 더 많은 구조물을 뽐내고 있었고, 경로는 더 다니기 쉽게 개선되어서, 이 사찰이 많은 대중성을 얻었음을 알 수 있었다. 거기 있는 동안, 나는 내 친구들의 평안과 행복을 조용히 빌었다.

가을이 찾아오는 흔적과 함께, 나는 변함없이 내 속에서 백구 드라이버의 기억을 찾았다. 크게 보앗을때, 나의 성숙과 성장은, 부드러운 감성, 무시무시할 정도로 견고한 정신력, 상냥한 이해력을 가진 내 친구 백구 운전기사로부터 왔다. 나의 철학자.



** 구글 번역

I decided against reconnecting or meeting him again. Nonetheless, during the most challenging yet fulfilling times, both professionally and personally, I remain eternally grateful for his guidance and wisdom.

Last summer, shortly after my return to this country, revisited the Jeonghyesa Temple for the first time in years. The serenity I felt during my visit with the Baekgu driver remained unchanged. However, the temple now boasted more structures, and its pathways had improved accessibility, It was evident the temple had gained popularity. While there, I sent my silent prayers for the well-being and happiness of my friend.

With the onset of autumn, l invariably find myself reflecting on the Baekgu and its driver. My maturation and growth are, in large part, due to the tender sensibilities, formidable mental strength, and compassionate understanding of my friend, the Baekgu driver. My philosopher.


- 파파고 번역보다는 구글 번역이 약간 더 깔끔하긴 한거 같다. 데이타베이스의 차이인가?

- 그나저나 선생님, 백구 운전기사님과 엄청나게 절절하십니다요..ㅎㅎ..했더니 뒷말씀.듣고.으음. ㅜㅜㅠㆍ



*대학집주 장구 大學隼註 章句

發己自盡爲忠,

스스로 발하여, 스스로 다하면 ‘충(忠)’이라.히ㅣ고

循物無違謂信.

사물을 따라 어긋남이 없음을 ‘신(信)’이라 이른다.

驕者矜高, 泰者侈肆.

‘교(驕)’란, 높이 자랑하는.것이요, ‘태(泰)’란 사치하고 방자한 것이다.

此因上所引文王ㆍ康誥之意而言.

이것은 위에 인용한 문왕과 강고의 뜻에 따라 말한 것이다.



*어려운.한자

侈 사치할 치. 사람이 많으면 사치하다, 외웠던 어린 시절, 엊그제 같은데…

肆 방자할 사. 귀멸의 칼날 상현, 하현의 4가 분명히 이 한자였던듯 한데ㅜㅜ



ㅡ 사실 이거 이틀 전에 해뒀었는데, 이래저래 시간 없다보니 이제야 마무리ㅜ흑 ㅜㅜ



keyword
작가의 이전글마땅히 적을 곳이 없어서(사는이야기)