https://youtu.be/9 mnpD3 QSAF0? si=WFmYorr7 V-dSe9 vw
근데 오역된 부분을 다시 번역한 부분도 이해가 안 가는 게 5:55에서 <내일 의체에 다이브 해볼게>라고 했을 때는 의체는 일본 고유어(?)로 돼있고 이후부터는 의체를 한자 일어로 표기를 했다는 것으로, 그렇다면 의체가 일본 고유어와 한자 일어 이렇게 두 개로 돼있다는 건지, <내일 의체에 다이브 해볼게>에서의 의체는 의체를 지시하는 언어로서 의체로 바꿔 번역한 건지 애매한 부분이 있네요. 그 밖에 일본어 자체가 갖는 성격은 아직 저도 그냥 찾아보는 실정이라, 일단 이 부분 여쭤봅니다.