https://youtube.com/shorts/tvYNUvyFx4A?si=aHXNk1HGIdoRtbv7
After listening to your explanation about "the confess = 고백", I also found out "고백" in Korean. "고백" means also "tell everything including such a shame thing and such a good thing to god". "고백" is similar with "confess" at the past but the meaning of "confess" has minimized into "serious things" through the history, the meaning of "고백" has expanded into "usual life" through the history. So now Americans usually use "confess" for "the sin", but Koreans usually use "고백" for "the love or usual issues"
I found out the bible "1 John 1:9" "If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness." So "confess" has contained various meanings even in the bible, but now it has related in "the sin", I think that this is also usual.
Additionally, " 그가 나에게 사랑한다고 고백했어." in Korean is not that kind of "He "tells" me "I love you".", actually. If someone confesses "love" to someone, it means "He has hesitated so many times but he can't help saying "love". So "He tells me I love you" is slightly different from "He confesses to me I love you." Koreans also use "그가 나에게 사랑한다고 말했어", it means "He tells me I love you.". So if Koreans use "confess" for "the love situation", it can be some kind of serious.
Anyway, as you know, "god" in English is not the same "신" in korean. Sometimes, I am trying to make it specific.