brunch

#14 한알의 불씨가 광야를 불사른다

오늘의 말글그림 - 한영중일 4개 국어 '必死則生' 독학기

by 관계학 서설 II

1.글


"That's one small step for [a] man, one giant leap for mankind."


《星星之火,可以燎原》


「一粒の火種が原野を焼き尽くす」



2. 그림


3. 말


A: Have you heard this saying: “A single spark can set a prairie on fire”?

B: I think I’ve come across it before, but I’m not entirely sure what it means. Could you explain it?

A: Sure. It means that even a small action or idea can grow into something huge and impactful.
B: Oh, so it’s saying that we shouldn’t underestimate the potential of small beginnings, right?
A: Exactly. It’s a metaphor for how great changes often start with just one tiny step.

A: For instance, think about how a single innovative idea, like starting a recycling initiative, can lead to widespread environmental changes.

B: That makes sense. It’s like a reminder to take action, no matter how small, because it might lead to something much bigger.

A: Right. Sometimes all it takes is one spark to inspire others and create a ripple effect.


A: 你听过这句名言吗?“星星之火,可以燎原。”

B: 我听过,但不太明白是什么意思。能解释一下吗?

A: 这句话的意思是,一个小小的开始,可能引发很大的变化或影响。

B: 哦,所以这是鼓励我们,不要小看任何行动,是吗?

A: 对,比如一次小小的公益活动,可能改变很多人的生活。

B: 听起来很有道理。我以后也要从小事做起。


A: この名言を知ってる?「一粒の火種が原野を焼き尽くす」。

B: 聞いたことあるけど、正確な意味はよくわからないな。

A: 小さな行動でも、大きな影響を与える可能性があるっていう意味だよ。

B: つまり、どんなに小さなことでも侮れないってことだね?

A: そうだね。例えば、小さなアイデアが社会を変えることだってあるよ。

B: 確かに、僕も今から身近なところから行動してみようと思うよ。

keyword
매거진의 이전글#13 너 없으니까, 영 좀 아니더라!?