Do Not Falter, O Hope
꿈의 배냇저고리를 입은
솜털이 보송한 희망이 있다.
진득한 절망의 젖을 물린다.
희망의 반들한 정수리를
기대의 머리카락이 뚫고 나온다.
끈적이는 젖을 묻혀
끊어질 듯 가는 머리카락에 발라주고
눈물로 그러안는다.
안쓰럽구나—
부조리의 마른 가지에
온 군데가 긁히고 찢어질 것이다.
보드랍고 얇은 살갗에
상처와 실망의 풀을 매긴다.
단단해지라.
지지 말라, 희망이여—
Clothed in the newborn gown of dreams,
Soft as down, there is hope.
I feed it the sticky milk of despair.
From its shining crown of expectation,
Strands of hair break through.
I smear the sticky milk
On those strands, fragile as they are,
And hold it tight, with tears.
Poor thing—
The brittle branches of absurdity
Will scratch and tear at it.
On its soft and delicate skin,
I coat the wounds and disappointments
With the paste of my care.
Grow strong.
Do not falter, O hope—