터키어로 읽는 윤동주,2016년도 4분기 번역지원작

by 인터파크 북DB


20161206093846676.jpg

스페인어로 읽는 김소월, 터키어로 읽는 윤동주는 어떤 감동을 줄까? 19건의 한국문학 작품들이 세계의 독자들을 만난다.


한국문학번역원(원장 김성곤)은 12월 5일 보도자료를 통해 2016년도 4분기 한국문학 번역지원공모사업의 지원 대상작을 발표했다. 번역지원 대상작은 모두 19건으로, 이들은 영어, 중국어, 일본어 등 총 12개 언어로 번역된다.


심사는 3차에 걸쳐 이루어졌다. 원어민 출판 관계자가 번역원고의 문체 및 가독성과 현지에서의 수용 가능성을, 내국인 심사자가 번역 지원자의 원작에 대한 이해도와 표현의 적합성을 평가했다.


번역지원 대상작으로 선정된 19 작품 중에서는 소설이 9건으로 가장 많았으며, 시 분야, 아동 분야에서는 각각 4작품씩 번역지원을 받게 됐다.


소설로는 황정은의 <백의 그림자>(프랑스어)와 <파씨의 입문>(영어), 김경욱의 <장국영이 죽었다고?>(중국어), 이기호의 <차남들의 세계사>(일본어), 이승우의 <생의 이면>(이탈리아어), 배명훈의 <타워>(영어) 등이 선정됐다.


시 분야에서는 김소월의 <진달래꽃>(스페인어), 윤동주의 <하늘과 바람과 별과 시>(터키어) 등 한국을 대표하는 시집들이 포함됐고, 한국의 역사와 문화를 다루는 인문도서로는 <유라시아 역사 기행>(러시아어)과 <소은 박홍규와 서구 존재론사>(일본어) 두 건이 선정됐다.


이번 분기 번역지원 대상작 심사에는 주요 언어권뿐만이 아니라 아제르바이잔어, 터키어, 포르투갈어 등의 다양한 언어권의 번역자들이 지원하여 총 15개 언어권에서 90건의 번역 작품이 접수됐다. 특히 전 언어권에 걸쳐 기존에 번역지원을 받은 바 없는 신진 번역가의 활약이 두드러져 세계 각국에서의 한국문학과 한국문학의 번역에 대한 꾸준한 관심을 확인할 수 있었다.


2016년도 4분기 한국문학 번역지원 대상작으로 최종 선정된 12개 언어권 19건의 목록은 아래와 같다. 선정 작품은 샘플번역 완료 후 출간될 예정이다.

20161206093906106.jpg


위 글은 인터파크 북DB 기사 [터키어로 읽는 윤동주... 2016년도 4분기 번역지원 작품 선정]의 일부입니다.

전문보기



취재 : 최규화(북DB 기자)

keyword
매거진의 이전글고 구본준 한겨레 기자, 제1회 '혜곡최순우상' 수상