외래어 표기
한국어는 표음문자이다. 그래서 외래어를 표기할 때 외래어 본음과 가장 가까운 한국 발음을 이용한다. Mcdonald를 '맥도널드'라고 부르듯 말이다.
중국어는 표의문자이다. 그래서 외래어를 표기하는데 세 가지 방법이 있다. 하나는 음을 따르는 방법이고, 또 하나는 뜻을 따르는 방법이다. 마지막은 유사한 음을 사용하면서 뜻도 잘 살리는 경우이다. 음과 뜻을 동시에 살리는 마지막 경우가 가장 훌륭한 번역이라고 할 수 있다.
음을 살리는 방법, 음역
Canada 加拿大 찌아나따
Singapore 新加坡 신찌아뽀
Audi 奥迪 아오디
Coffee 咖啡 카페이
Golf 高尔夫 까오얼프
lingken 林肯 링컨
뜻을 살리는 방법, 의역
Apple 苹果 핑구어 (사과)
Hotdog 热狗 르어꼬우 (뜨거운 개)
Computer 计算机 지쑤안지 (계산기, 电脑 컴퓨터 뇌라고도 함)
Bluetooth 蓝牙 란야 (파란색 이)
Software 软件 롼찌엔 (부드러운 물건)
White collar 白领 바이링 (하얀색 옷깃)
음과 뜻을 동시에 살리는 방법, 음의역
뚜레쥬르 多乐之日 뚜오러즈르 (많은 즐거운 날)
이마트 易买得 이마이더 (쉽게 산다)
Benz 奔驰 번츠 (질주하다)
쿠쿠 福库 푸쿠 (행복 창고)
유니클로 优衣库 요이쿠 (우수한 옷 창고)
서울 首尔 셔우얼 (으뜸가는 것)
Coca Cola 可口可乐 커코커러 (입에 맞아 즐겁다)