브라질 가사번역
3월의 비는 여름을 마무리짓고 당신 가슴 속에 삶을 약속하네
2001년, 브라질의 권위있는 신문사 Folha Sao Paulo가 200명의 예술가, 기자, 가수, 연예인들에게 물었습니다.
"1917년 삼바의 첫 등장부터 시작해서 현재까지, 최고의 브라질 노래 하나를 꼽으라면 어떤 노래를 선택하겠습니까?"
놀랍게도 이 설문조사에서 조빔의 명곡 ‘3월의 비’가 가장 많은 표를 받아 1위를 차지하게 되었는데요, 계절이 우리와 정반대인 브라질에는 3월에 봄비가 아닌, 여름의 끝을 장식하는 장맛비가 내립니다. 이 때 퍼붓는 비로 인해 나뭇가지부터 온갖 물건들이 다 쓸려 내려가는 모습을 보면서 조빔이 작곡한, 의식의 흐름 이 돋보이는 곡입니다. 계절이 넘어가는 시점인 3월의 비에서 착안해 ‘생명과 죽음, 소생과 파괴, 신비와 공포’ 를 절묘하게 대비시킨, 덤덤하면서도 사뭇 철학적인 가사의 아름다움을 느껴 보시기 바랍니다.
É pau, é pedra, é o fim do caminho
É um resto de toco, é um pouco sozinho
É um caco de vidro, é a vida, é o sol
É a noite, é a morte, é o laço é o anzol
É peroba do campo, é o nó da madeira
Caingá, candeia, é o Matita Pereira
나무막대기, 돌멩이, 길의 끝
그루터기, 조금 외로운
유리 조각, 인생, 태양
밤, 죽음, 매듭과 낚싯바늘
들판의 페로바 나무, 마데이라 나무 옹이
까잉가 나무, 램프, 마치따-뻬레 새
É madeira de vento, tombo da ribanceira
É o mistério profundo, é o queira ou não queira
É o vento ventando, é o fim da ladeira
É a viga, é o vão, festa da cumieeira
마데이라 나무, 절벽에서 넘어질 뻔,
깊은 신비, 원하든 원치 않든
불어오는 바람, 언덕의 끝
대들보, 구멍, 꾸미에라 축제
É a chuva chovendo, é conversa ribeira
Das águas de março, é o fim da canseira
É o pé, é o chão, é a marcha estradeira
Passarinho na mão, pedra de atiradeira
내리는 비, 대화,
3월의 비의 강기슭, 피로의 끝
발, 땅, 여행자의 발걸음
손바닥 안의 새, 새총알
Uma ave no céu, uma ave no chão
É um regato, é uma fonte, é um pedaço de pão
É o fundo do poço, é o fim do caminho
No rosto o desgosto, é um pouco sozinho
하늘의 새, 땅의 새
개울, 옹달샘, 빵 한 조각
우물 바닥, 길의 끝
불쾌한 얼굴, 조금 외로운
É um estrepe, é um prego, é uma ponta, é um ponto
É um pingo pingando, é uma conta, é um conto
É um peixe, é um gesto, é uma prata brilhando
É a luz da manhã, é o tijolo chegando
가시, 못, 뾰족한 끝
물방울, 이야기, 셈
물고기, 몸짓, 빛나는 은
아침의 햇살, 떨어진 기왓장
É a lenha, é o dia, é o fim da picada
É a garrafa de cana, o estilhaço na estrada
É o projeto da casa, é o corpo na cama
É o carro enguiçado, é a lama, é a lama
장작, 낮, 구렁텅이
술병, 길 위의 파편
집의 설계도, 침대 위의 몸
고장난 자동차, 진흙, 진흙
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rã
É um resto de mato, na luz da manhã
São as águas de março fechando o verão
É a promessa de vida no teu coração
걸음, 다리, 두꺼비, 개구리
남아 있는 숲, 아침 햇살
여름의 끝을 고하는 3월의 비
당신 가슴속에 삶을 약속하는
É uma cobra, é um pau, é João, é José
É um espinho na mão, é um corte no pé
São as águas de março fechando o verão
É a promessa de vida no teu coração
코브라, 막대기, 쥬앙, 쥬제
손에 박힌 가시, 발에 난 상처
여름의 끝을 고하는 3월의 비
당신 가슴속에 삶을 약속하는
É pau, é pedra, é o fim do caminho
É um resto de toco, é um pouco sozinho
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rã
É um belo horizonte, é uma febre terçã
São as águas de março fechando o verão
É a promessa de vida no teu coração.
나무막대기, 돌멩이, 길의 끝
그루터기, 조금 외로운
걸음, 다리, 두꺼비, 개구리
아름다운 지평선, 말라리아 열
여름의 끝을 고하는 3월의 비
당신 가슴속에 삶을 약속하는