How to handle a woman
E. H. 화이트
<과거와 미래의 왕>
제1장 ‘바위 속의 검’ 가운데 마지막 구절
“내(아서) 생각은, 우리가 앞에 있는 이 전투에서 승리하고 나라를 확고히 잡게 된다면, 일종의 기사도를 세우겠다는 것입니다. 나쁜 기사들을 처벌하거나 롯을 교수형에 처하지 않고, 그들을 우리의 기사단에 들이려고 합니다. 우리는 그것을 큰 명예로 삼고, 장려해야 합니다. 모두가 들어오고 싶게 해야 합니다. 그리고 나는 기사단의 맹세를 ‘힘은 오직 정의를 위해서만 사용된다로’ 만들 것입니다. 이해하십니까?
“내 기사단의 기사들은 여전히 철갑을 입고 전 세계를 돌아다니며 칼을 휘두를 것입니다. 이는 멀린이 여우 사냥 정신이라고 부르는 것을 발산할 수 있는 기회를 주는 것입니다. 하지만 그들은 오직 선을 위해, 브루스 경으로부터 처녀들을 보호하고 과거에 잘못된 것을 바로잡고 억압받는 자들을 돕기 위해 싸워야 할 것입니다. 이는 힘을 사용하는 것이지, 그것에 맞서 싸우는 것이 아니며, 악을 선으로 바꾸는 것입니다.
“거기까지가 내가 생각할 수 있는 전부입니다, 멀린. 나는 늘 최선을 다해 생각했지만, 대개는 틀렸다고 생각합니다. 하지만 나는 생각했습니다. 더 이상 잘할 수 없습니다. 제발 무언가 말해 주세요!”
마법사(멀린)는 기둥처럼 똑바로 서서 양팔을 양쪽으로 뻗고 천장을 바라보며 “Nunc Dimittis (이제 놓아주소서, 만족합니다)”의 첫 몇 마디를 읊었습니다.
시므온의 노래(Nunc dimittis)의 마지막으로
구스타프 홀스트나
아르보 페르트의 곡을 들으려다
너무 지친 거 같아서
<카멜롯>의 한곡으로 마무리한다.
"How to handle a woman?"
"여자를 어찌 다루죠?"
"There's a way," said the wise old man,
"방법이 있다네," 지혜로운 노인이 말했지,
"A way known by ev'ry woman
"모든 여자가 알고 있는 방법
Since the whole rigmarole began."
온갖 소동이 시작된 이후로."
"Do I flatter her?" I begged him answer.
"그녀를 치켜세워야 하나요?" 대답을 구하며 물었지.
"Do I threaten or cajole or plead?
"위협하거나 구슬리거나 애원해야 하나요?
Do I brood or play the gay romancer?"
삐치거나 즐거운 음유시인이 되어야 하나요?"
Said he, smiling: "No indeed.
그가 미소 지으며 말했지: "아니, 전혀.
How to handle a woman?
여자를 어찌 대하냐고?
Mark me well, I will tell you, sir:
잘 들어요, 내가 일러드리지, 전하:
The way to handle a woman
여자를 다루는 법은
Is to love her...simply love her...
그녀를 사랑하는 것... 단순히 사랑하는 것...
Merely love her...love her...love her."
그저 사랑하는 것... 사랑하는 것... 사랑하는 것이죠."
캐네스 브래너 영화 <벨파스트> 가운데