brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 서해리 Jun 29. 2022

로맨틱 코미디? 코미디 로맨틱!


로맨틱 코미디라는 장르는 많이 들어봤어도 코미디 로맨틱이라는 말은 들어본 적이 없을 것이다. 이유는 내가 만들었기 때문이다. 대만 드라마는 한 마디로 코미디 로맨틱인 거 같다. 전자가 로맨스를 바탕으로 약간의 코미디를 가미한 거라면, 후자는 코미디를 바탕으로 로맨스를 얹은 것 같다고 정의 내려본다.


필자는 정말 우연한 기회로 대만을 접하게 되었다. 대학 때, 동아리 친구가 대만 드라마 <악작극지문> 이 재밌다고 막 떠들며 추천해줬다. 흘려듣다가 만날 때마다 줄기차게 대만 드라마를 찬양하며 줄거리를 이야기했다. 한마디로 "병맛인데 중독적"이라고 한다. 그 "병맛인데 중독적"인 것이 궁금해서 어쩌다 보게 되었는데, 그길로 대만 드라마의 늪에 빠져버렸다. 정말 친구 말 그대로 “병맛”이었다. 

현실감 낮은 과도한 설정의 스토리는 물론, 그 당시 한국 드라마도 출생의 비밀, 김치 싸대기 등 자극적인 연출이 유행이었는데 대만 드라마는 더 자극적이었다. 보다가 “이게 뭐야” 싶을 정도로 당황스러운 드라마인데 알 수 없이 중독적이라 나도 모르게 계속 보게 된다. 그래서 대만 드라마를 100편 이상 보게 되었다.

참고로 악작극지문은 일본 만화가 원작이고, 대만에서도 매우 흥행에 성공하여, 대만에서 드라마 시즌 2도 만들어졌고, 2019년엔 영화도 만들어졌다. 한국에서도 2010년 “장난스런 키스”라는 제목으로 MBC에서 리메이크하여 방영하였다. 대만판은 심하게 오글거리는 부분이 많은데 한국판은 상당히 순화하였다.


그리고 드라마마다 배우만 바뀔 뿐, 스토리는 크게 차이가 없는 거 같이 느껴졌다. 반복 학습의 느낌이었다. 언어 학습에 있어서 반복이 정말 중요한데 여러 대만 드라마를 보는 동안 대동소이한 스토리 때문에 자연스럽게 반복 학습이 되었다.

전혀 중국어를 몰랐는데 대만 드라마를 보며 중국어를 알게 모르게 습득하게 되었다. 

참고로 대만에서 쓰는 언어는 중국어라고 말은 하지만, 북경에서 쓰는 언어와 발음, 단어 등이 매우 다르다. 

모든 대만의 방송에는 모든 멘트가 자막으로 나온다. 뉴스, 드라마, 예능 등 모든 말은 자막이 표시되어 읽기 연습하는 데 좋다. 

일단 필자는 어릴 때부터 한자 공부를 한 데다가, 모든 과목 교과서가 한자로 되어 있어 한자를 모르면 공부를 할 수가 없는 학과 출신(법학과 졸업)이라 한자가 어느 정도 학습된 상태였다. 중국 드라마를 봤다면 중국어 간체자에 힘들어했을 수 있겠지만, 대만 드라마는 중국어 번체자라서 한국에서 사용하는 한자 그대로 쓴다. 따라서 중국어를 전혀 몰랐지만, 한자만 읽어도 드라마 해석은 충분히 가능했기에 더 빨리, 더 친숙하게 중국어를 알게 된 것 같다. 


 

브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari