피터 월시의 흔들리는 마음

나무 잎사귀들이 바람에 흔들리고 있었다

by 아이언맨

He sat there. He opened his pocket-knife again. He looked at the blade. It was a solid thing, a real thing, not like his thoughts, which were shifting and changing every moment.

그는 거기에 앉았다. 그리고 주머니칼을 다시 꺼냈다. 칼날을 쳐다보았다. 그것은 단단한 것이었고, 진짜였다. 매 순간 흔들리며 바뀌고 있는 생각과는 달리.


“I was right,” he thought. “I was right to leave her. She would have destroyed me. She would have made me into a Richard Dalloway. She would have made me respectable.”

"내가 옳았어," 그는 생각했다. "그녀를 떠나는 게 옳은 일이었어. 그녀는 나를 파괴해 버렸을 거야. 나를 리처드 댈러웨이같은 인간으로 만들어 버렸을 거야. 나를 번듯한 신사로 만들어 버렸을 거야."


He looked at the trees. The leaves were moving in the wind. They were green, a deep, rich green.

그는 나무들을 바라보았다. 바람에 잎사귀들이 흔들리고 있었다. 그것들은 푸르렀다. 깊고 짙은 푸르름.


And yet,” he thought, “I have never been happy. Not really. Not like I was at Bourton.”

"하지만" 그는 생각했다, "난 행복한 적이 없었어. 진실로. 보턴에 있었을 때는 달랐어."


He thought of the nights they had spent together, talking, arguing, dreaming. He thought of the way she would look at him, with those clear, blue eyes. She had known him. She had known his soul.

함께 이야기하고, 다투고, 꿈꾸면서 보냈던 그 밤들이 생각났다. 그를 바라보던 그녀의 눈길, 맑고 푸른 그 눈들. 그녀는 그를 알고 있었다, 그의 영혼까지도.


But I am in love with Daisy,” he said to himself. “I am going to marry Daisy.”

"그러나 나는 데이지를 사랑해," 그는 스스로에게 말했다. "난 데이지와 결혼할 사람이잖아."


He tried to think of Daisy. He tried to see her face. But it was blurred. It was like a shadow.

그는 데이지를 생각하려 애를 썼다. 그녀의 얼굴을 떠올리려 애를 썼다. 그러나 흐려졌다. 그것은 그림자 같았다.


Daisy was young; she was pretty; she was kind. And yet, she did not know him. She did not see the real Peter Walsh. She saw only the man who had come from India, the man who was romantic and brave.

데이지는 젊고, 예쁘고, 친절했다. 하지만 그를 알지는 못했다. 그녀에게는 진짜 피터 월시가 보이않았다. 그녀에게는 인도에서 돌아온 남자, 로맨틱하고 용감한 남자만 보였다.


“Clarissa saw the truth,” he thought. “She saw the failure. She saw the weakness.”

"클라리사는 진실을 보았어," 그는 생각했다. "그녀는 실패를 보았고, 약점도 보았어."


He felt a sudden, overwhelming sleepiness. It was the heat of the sun; it was the sound of the wind; it was the exhaustion of his heart. He let his head fall back. He closed his eyes.

참을 수 없는 갑작스러운 졸음이 느껴졌다. 그것은 태양의 열기였고, 바람 소리였으며, 심장의 소진이었다. 머리를 뒤로 젖힌 그는 눈을 감았다.



The sound of the city became a hum, a low, steady hum. It was like a dream. He felt as if he were floating, floating away from the park, away from London, away from his own life.

도시의 소리가 웅웅거렸다. 낮게 깔리며 이어지는 웅웅 거림. 그것은 꿈과 같았다. 그는 둥둥 떠다니는 것처럼 느꼈다. 둥둥 떠서 공원에서 멀어지고, 런던으로부터 멀어지고, 그 자신의 삶으로부터도 멀어지는 듯 느꼈다.



“I am a traveler,” he thought. “I am a lone traveler.”

"나는 여행자야," 그는 생각했다. "난 고독한 여행자."


He was walking in a forest. The trees were tall and dark. He was looking for something. He was looking for a light.

그는 숲 속을 걷고 있었다. 키가 크고 어둑어둑한 나무들. 그는 뭔가를 찾고 있었다. 한줄기 빛을 찾고 있었다.


And there, in the distance, he saw a figure. A woman. She was standing by a giant tree. She was wearing a green dress.

그리고 저기, 멀리에, 한 사람이 보였다. 여자였다. 거대한 나무 옆에 서 있는 그녀는 초록 드레스를 입고 있었다.


“Clarissa?” he whispered in his sleep.

But there was no answer. Only the sound of the wind in the leaves. Only the silence of the forest.

"클라리사?" 그는 잠결에 속삭였다. 그러나 대답은 없었다. 단지 잎사귀들 사이로 부는 바람 소리뿐. 숲의 침묵뿐.

매거진의 이전글들끓는 피터의 마음