brunch

이름이야기 4

나라 이름

by 이프로


어릴 때부터 궁금했어요.


영국은 영국이라고 부르면서 프랑스는 왜 그대로 프랑스라고 부를까? (불란서라는 한자식 이름이 있다는 걸 알았지만)

중국과 일본의 영향으로 우리는 다른 나라의 이름을 대부분 한자어로 부르게 되었습니다.

별로 비슷해 보이지 않는데 <잉글랜드>를 <영국英國>으로 <아메리카>를 <미국>으로 부릅니다.

나중에 중국어를 배워보니 중국어식 발음으로 하면 조금 비슷해지긴 하더군요.


중국은 <프랑스>를 <법국法國>으로 <도이칠란트>는 <덕국德國>으로 부르는데 우리는 이들 나라 이름은 일본식으로 <불란서佛蘭西>, <독일獨逸>이라고 부르네요.


러시아를 <러시아>로 네덜란드를 <네덜란드> (혹은 홀랜드나 더치)로 부르는 것처럼 원어대로 불러주는 게 맞는데 그동안의 관습 때문에 바꾸기가 어려운 모양입니다.

IMG_9687.jpg?type=w1600 터키 여행 첫날 만나 쭉 같이 지낸 네덜란드 청년 마틴. 그는 정말로 처음부터 끝까지 더치페이를 주장했다.

나라 이름 중에 유독 <~이아 ia>로 끝나는 나라와 지명이 참 많아요.

이탈리아, 소말리아, 러시아, 불가리아, 이베리아, 루마니아, 오스트리아, 에스토니아, 베네치아...

ia가 라틴어에서 <나라>라는 뜻의 어미라고 합니다. 근데 여기서 갑자기 아프리카 소말리아가 툭 튀어나온 이유는 유럽이 아프리카를 마구 가져가던 시기에 국명이 지어져서 그런 것 같습니다.


한자 국명이 대부분 <~국>으로 끝나는 것처럼 <~랜드>로 끝나는 국명이 참 많아요.

아이슬란드, 잉글랜드, 도이칠란트, 네덜란드, 그린란드, 뉴질랜드, 핀란드, 스위츨랜드, 아일랜드...

뭐 랜드가 땅이라는 뜻이 있으니 그렇게 된 것 같습니다. 이건 영어 <랜드>가 아니라 독일어 <란트>에서 유래한 걸로 볼 수도 있습니다. 스펠링은 같은데 독일어가 단어 끝에 d가 오면 트로 발음하니까 그렇게 된 것 같네요.


<~스탄 stan>도 땅이란 뜻에서 나온 지명입니다. 페르시아어에 근간을 두고 있습니다.

파키스탄, 키르기스스탄, 우즈베키스탄, 아프가니스탄, 카자흐스탄...

중앙아시아 전역에 퍼져있네요.


<~부르크 burg>도 <~버그, 베르크 berg>도 지명, 국명에 자주 사용됩니다.

함부르크, 룩셈부르크, 상트페테르부르크(세인트 피터스버그), 요하네스버그, 린덴부르크, 하이델베르크, 잘츠부르크...

부르크, 버그, 베르크는 <성>이라는 뜻인데 성이 도시를 감싸고 있으니 도시로 해석되기도 합니다.

예전에는 성안에는 전문직, 귀족 계층들이 살았겠지요. 그래서 성안에 사는 사람들이라는 뜻의 프랑스어인 <부르주아>가 나왔습니다. 성안에 사시는 분들 존경합니다.

IMG_7375.JPG?type=w1600 상트페테르부르크에서 탈린까지 이동할 때 탔던 Lux 국제선 버스. 화장실도 있고 기내방송과 기내영화, 기내식도 준다.


러시아 쪽으로 오면 <~그라드 grad>가 눈에 띕니다.

예전 지명인 레닌그라드, 스탈린그라드, 베오그라드, 볼고그라드...

그라드도 성으로 구성된 도시라는 뜻인데 슬라브 족 언어에서 파생된 것입니다.


그럼 스페인은 왜 스페인이 됐을까요?

스페인에는 예전에 토끼가 많았다네요. 스페인 땅을 점령하고 있던 페니키아인들이 산토끼 많은 나라라는 뜻에서 히스파니아라고 불렀는데 이것이 에스파냐로 변했고 우리는 미국인들이 부르는 스페인을 따르게 되었습니다.


오늘은 여기까지...







keyword
매거진의 이전글이름이야기 3