brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 현안 XianAn 스님 Jun 06. 2021

5. 십법계[十法界] 중 천법계[天法界]

선화상인의"십법계불리일념심十法界不离一念心":대승불교와 윤회

만불성(萬佛城) 선화 상인(宣化上人)의 십법계 중 천법계(天法界)

The Dharma Realm of Gods


육욕범천 오계십선

六欲梵天 五戒十善 

종유루인 륜회난단

種有漏因 輪回難斷


육욕천과 범천의 중생들은 오계와 십선을 수행하여,

기의 유출(유루)을 갖고 씨를 심으니, 이들이 윤회를 끊기가 어렵다.

Beings of the Six Desire and the Brahma heavens, Practice the five precepts and the ten good deeds.Planting seeds with outflows, They cannot terminate their transmigration.


육욕천(六欲天)과 범천(梵天)의 중생들첫째, 육욕천이 있는데, 이는 욕계의 천상입니다. 욕계, 색계 그리고 무색계 이렇게 세 가지 세계에 모두 천상이 존재합니다.

Beings of the Six Desire and the Brahma Heavens. First of all, there are the Six Desire Heavens, which are the Heavens of the Desire Realm. There are heavens in the Desire Realm, the Form Realm, and the Formless Realm—in all of the Three Realms.


우리의 세계는 욕계의 여섯 개의 천상(육욕천) 중 첫 번째 천상 아래에 존재합니다. 우리의 바로 위에 있는 것이 바로 사천왕의 천상입니다. 이 천상은 사천왕이 다스리고 있습니다. 이는 수미산으로 가는데 중간쯤 위치하는데, 이는 수미산의 반은 인간계에 있고, 나머지 반은 사천왕의 천상 위에 존재한다는 것을 뜻합니다. 수미산의 동서남북에 위치한 이 천상의 지역을 우리 세계의 네 대륙 즉 사대주(四大洲)라 부르며, 사천왕이 다스리고 있습니다. 동쪽이 불파제(弗婆提, Purvavideha), 남쪽에 있는 것이 염부제(閻浮提, Jambudvipa), 서쪽이 구야니(瞿耶尼, Avaragodaniya), 북쪽이 울단월(鬱單越, Uttarakuru)입니다. 이 천상에 대하여 자세히 이야기하려면 끝도 없습니다. 

Our world is located under the first of the six heavens of the Desire Realm—the Heaven of the Four Heavenly Kings. This heaven, which is directly above us, is governed by the four Heavenly Kings. It is located halfway up Mount Sumeru, which means that half of Mount Sumeru is within the human realm while the other half is above the Heaven of the Four Heavenly Kings. The parts of this heaven located on the north, south, east, and west sides of Mount Sumeru are governed by the four Heavenly Kings, as are the four continents of our world: Purvavideha to the east, Jambudvipa to the south, Aparagodaniya to the west, and Uttarakuru to the north. If we were to go into detail, we would never finish our discussion of this heaven.


사천왕의 천인들은 수명이 500년이지만 이는 우리 세상의 500년과 같지 않습니다. 이 천상의 하루 밤낮이 지구 상의 50년과 같습니다. 그렇다면 사천왕의 천상에서 500년이 지구에서 몇 년과 같을까요? 이 천인은 500년을 삽니다. 이들의 하루가 인간의 50년과 같습니다. 인간의 몇 년이 이들의 365일과 같을까요? 여러분이 계산할 줄 아신다면 계산을 한번 해보세요.

The beings in the Heaven of the Four Heavenly Kings have a life span of 500 years, but that's not the same as 500 years in our world. One day and night in that heaven is equal to 50 years on earth. Figure it out: How many years on earth is 500 years in the Heaven of the Four Heavenly Kings? The beings in that heaven live for 500 years. One of their days is 50 human years. How many human years is 365 of their days? If you know math, you can figure it out.


두 번째 욕계의 천상(욕천)은 도리천(忉利天, Trayastrimsha Heaven)입니다. 트라야스트림샤 (트라야스트리)는 산스크리트어입니다. 이게 무슨 뜻인지 모르나요? 그렇다면 “모르는 천상”이라 부릅시다. ‘모르는 천상’이 그냥 트라야스트림샤 즉 산스크리트어로 33을 의미합니다. 능엄신주에 인토라예 (인드라)라고 알려져 있는 샤크라는 이런 천상의 중앙에 살고 있습니다. 그가 바로 기독교에서 존경받는 신이며, 중국에서는 옥황상제(玉皇上帝)로 알려져 있습니다. 서경(西京)에서는 그를 상제라고 부르며 “상제를 숭배하려면 청정함을 씻고 지켜야 한다”라고 말한다. 

The second heaven in the Desire Realm is the Trayastrimsha Heaven. Trayastrimsha (Trayastri) is a Sanskrit word. You don't know what that means? Then let's call it the "Don't Know Heaven." The Don't Know Heaven is just the Trayastrimsha, a Sanskrit word that means thirty-three." Shakra, known as yin tuo la ye (Indra) in the Shurangama Mantra, resides in the center of these heavens. He is the “God" revered in Christianity, and in China he is known as the Jade Emperor. The Book of History (Shu-jing) refers to him as the Supreme Lord and says, "Bathe and observe purity in order to worship the Supreme Lord."


고대 중국에서 부처님을 아무도 알지 못했습니다. 그들이 아는 것은 오직 옥황상제뿐이었습니다. 상왕조 시대(商朝)의 당 황제는 옥황상제께 검은 황소를 공양으로 올렸습니다. 그리고 말하길, “나, 류는 작은 아이이지만 이 검은 황소를 받쳐 황황후제(皇皇后帝, 옥황상제를 높여서 부른 말) 조심스럽게 말합니다. 만약 내가 죄를 지었다면 그건 백성의 죄가 아니요, 만약 백성이 죄를 지었다면 그 또한 제 죄입니다. 

In ancient China no one knew about the Buddha; they knew only about the Supreme Lord. In the Shang Dynasty, Emperor Tang used a black bull as an offering to the Supreme Lord and said, "I, Lü, but a small child, presume to use this black bull in venturing to make known to the Supremely Exalted Ruling Lord that if I have offenses, they are not the people's, and if the people have offenses, the offenses rest with me."


탕 황제의 이름은 ‘류’이었고 그는 자기 자신을 작은 어린아이로 낮춰 부름으로써 옥황상제에게 예의를 갖췄습니다. 그는 매우 진심으로 검은 황소를 공양으로 올리고, 옥황상제께 말하기를, 만약 잘못한 것이 있다면 백성들에게 잘못을 돌릴 필요가 없고, 그 제국의 일반 백성이 잘못을 저질렀다면, 백성들을 바르게 가르치지 못한 황제에게 그 책임이 있다고 말했습니다.

Emperor Tang's name was Lü, and he referred to himself as a small child out of respect for the Supreme Lord. He very sincerely offered a black bull and told the Supreme Lord that if he made errors, the citizens should not be blamed, and that if the common folk of his country committed offenses, the responsibility should rest with the Emperor for not having taught them correctly.


옛사람들은 이렇게 스스로에게 잘못을 돌립니다. 요즘 사람들은 스스로 잘못한 것을 명확히 알면서도 “날 쳐다보지 말아요. 저 사람 잘못입니다, 왜 내 탓을 합니까?”라 말하면서, “신은 불공평해, 왜 신은 다른 이들에게 부를 주고, 나는 이렇게 가난하게 만드셨지? 왜 신은 어떤 사람들에게는 명예를 주고, 나는 이렇게 불쌍하게 둔 것일까?”라 불평합니다. 이들은 천상을 탓하고 인류를 저주하며, 자기 자신의 잘못을 인정하지 않고 다른 이들의 허물만 봅니다. 옛날 사람들은 자신의 실수를 인정했었습니다. 

The ancients blamed themselves in that way, unlike people of today who clearly know that they are in the wrong but say, "Don't look at me! It's his fault! How can you blame me?" and complain, "God is unjust. Why does he confer wealth on others and make me so poor? Why does he bestow honor on some and leave me so wretched?" They blame heaven and curse mankind, looking for faults in others instead of admitting their own wrongs. The ancients acknowledged their own mistakes.


도리천에서 샤크라(옥황상제)는 자기를 둘러싸고 있는 동서남북의 각 8개의 천상의 중앙에 살고 있기에, 총 33개의 천상(三十三天)이 있습니다. 

In the Trayastrimsha Heaven, Shakra resides in the middle, with eight heavens surrounding him to the north, south, east, and west, making thirty-three in all.


 욕계의 제3천 (세 번째 천상)은 야마천(夜摩天) 또는 수야마천(須夜摩天)입니다. 야마는 산스크리트어로 “시간”을 뜻합니다. 이 천상에서 천신은 매우 행복해서 밤낮으로 안락에 대한 노래를 부릅니다. 이들은 “내가 얼마나 행복한가! 나는 너무 행복해”라고 노래합니다. 이들은 낮과 밤의 여섯 시간에 걸쳐 즐겁습니다. 그래서 이 천상의 이름은 “시간”이라고 해석합니다. 모든 시간이 행복으로 가득 차 있습니다. 

The third of the Desire Heavens is the Yama [Suyama] Heaven. Yama is a Sanskrit word which means "time period." In this heaven, the gods are so happy that they sing songs about their bliss day and night. They sing, "How happy I am! I'm so happy!" They are joyful throughout the six periods of the day and night. Hence, the name of this heaven is translated as "time period." Every time period is filled with happiness.


욕계의 제4천 즉 네 번째 천상은 도솔천 즉 투시타 천상으로 이는 “행복과 만족”으로 해석합니다. 그곳 중생들은 항상 행복하고 만족스럽습니다. 만족을 아는 이들은 항상 행복합니다. 이 천상은 또한 “만족의 천상”이라 불리는데, 그 이유는 그곳 천신들은 아침부터 밤까지 걱정이나 근심이 절대로 없기 때문입니다. 이들은 어떤 번뇌나 걱정도 없습니다. 

The fourth of the Desire Heavens is the Tushita Heaven, which translates as "happiness and contentment." The beings there are always happy and satisfied. Those who know contentment are always happy. That heaven is also called the "Heaven of Contentment, " because the beings there never have a worry or care from morning to night. They don't have any afflictions or worries.


욕계의 제5천은 낙변화천(樂變化天) 즉 니르말라라띠입니다 (화락천이라고도 합니다). 이곳 천신들은 변함으로 행복을 이끌어 낼 수 있습니다. 이 바로 앞의 행복과 만족의 도솔천에서 변화가 있든지 없든지 상관없이 행복과 만족을 느낍니다. 불행한 상황에서도 만족합니다. 하지만 화락천에서는 천신들이 변화를 통해 행복을 가져옵니다. 

The fifth of the Desire Heavens is the Heaven of the Transformation of Bliss (Nirmalarati). The beings in this heaven can derive happiness from transformations. In the previous heaven of "happiness and contentment, " the beings are happy and content regardless of whether there are transformations; they are content even in unhappy situations. In this heaven, the beings bring about happiness through transformations.


욕계의 제6천은 타화자재천(他化自在天) 즉 다른 이들의 안락(자재)을 변화하는 천상으로 산스크리트어로 바라니르미따바바르틴이라고 합니다. 이곳 천신들은 스스로 어떤 안락도 없지만 자신의 즐거움을 위해 다른 천인들로부터 이를 가져올 수 있습니다. 많은 마귀들이 부하들과 함께 이 천상에 살고 있습니다. 왜 이들이 다른 천상에 있는 존재들로부터 행복을 가져올까요? 왜냐하면 이들은 비합리적이기 때문입니다. 인간 세상의 일반적인 도둑들이 보통 타화자재천에서 떨어진 천신들입니다. 천상에서 떨어졌기 때문에, 타인으로부터 훔치는 습관이 아직도 남아 있습니다. 

The sixth of the Desire Heavens is the Heaven of the Transformation of Others' Bliss (Paranirmita-vavartin). The beings of this heaven haven't any bliss of their own, but they can take it from beings in other heavens for their own enjoyment. Many demons live in this heaven along with their retinues. Why do they take the happiness of beings in other heavens? Because they are unreasonable. Common thieves in the world of men are generally gods fallen from the Heaven of the Transformation of Others' Bliss. Having fallen, they still have the habit of stealing money from others.


범천(梵天)에 대범천(大梵天) 즉 마하브라마 천상, 범중천(梵衆天, Brahmakayika)과 범보천(梵輔天, Brahmapurohita)이 포함됩니다. 육욕천과 범천의 신들은 오계와 십선을 수행합니다. 

The Brahma Heavens include the Great Brahma (Mahabrahma) Heaven, the Multitudes of Brahma (Brahmakayika) Heaven, and the Ministers of Brahma (Brahmapurohita) Heaven. Beings of the Six Desire Heavens and the Brahma Heavens practice the five precepts and the ten good deeds.


이들이 오계와 십선을 수행했기 때문에, 천상의 복과 상을 얻었습니다. 그러나 이 오계와 십선 수행은 유루선근(有漏善根) 즉 새는 것이 있는 선근을 심는 것입니다. 이런 구절이 있습니다. 유루근을 심는 것은 누구 하고도 전혀 상관없는 것입니다. [이 마지막 문장은 사실 ‘십법계 중 인간계’에 있는 문단입니다]. 여러분 스스로에게 책임이 있는 것입니다. 

Because these beings cultivated the five precepts and the ten good deeds, they obtain the blessings and rewards of the heavens. However, the cultivation of the five precepts and the ten good deeds plants good roots that have outflows, so the verse says: Planting seeds with outflows. It has nothing to do with anyone else at all. [Note: This last line is actually from the verse for the Dharma Realm of People.] You yourself are responsible. 


불경에 있는 법을 설명하는 것이 쉬운 일이 아닙니다. 나는 설법할 때, 미리 준비해 놓지 않습니다. “스님이 잘못 말했다” 여러분들 중 어떤 이는 그런 생각을 하면서도, 감히 그렇게 말하진 않습니다. 그러나 여러분이 마음에서 그렇게 말하면, 이상하게도, 나는 여러분의 텔레파시를 받습니다. 내가 마지막 줄을 고치겠습니다. 이들이 윤회에 끝을 내지 못합니다. 내가 이번엔 맞나요? 여러분이 마음속에서 내가 잘못 말했다고 생각했나요? [제자들: “네!”] 하! 그럼 그렇게 생각한 것이 한 사람이 아니군요. 여러분들 중 그런 생각을 했다면 나머지분들도 인정하세요. [다른 제자도: “네, 저도 그랬어요”] 정직해야 합니다. 만약 정직하지 않다면 절대로 득도할 수 없을 것입니다. [다른 제자들도 그렇게 생각했다고 인정했습니다.]

It's not easy to explain the Dharma in the Sutras. When I speak, I don't prepare ahead of time. "The Master said it wrong, " some of you are thinking, but you don't dare to say it aloud. However, once you say it in your mind, strangely enough, I receive your telegram. So I'll correct the last line: They cannot terminate their transmigration. Am I right this time? Did you say in your mind that I said it wrong? [Disciple: Yes."] Ha! It wasn't just one person who thought that way. The rest of you should also admit it if you were having such thoughts. [Another disciple: "Yes, I was."] You have to be honest. If you aren't honest, you will never attain the Way. [Other disciples also admit that they were thinking that way.]

브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari