선화 상인의"십법계불이일념심十法界不离一念心": 대승불교와 윤회
선화 상인 宣化 上人의 ‘십법계 十法界는 일념심一念心과 다르지 않다.’ 중
The Ten Dharma Realms are not Beyond a Single Thought
아귀법계 餓鬼法界
The Dharma Realm of Hungry Ghosts
귀류희진 매과미인
鬼類喜嗔 昧果迷因
무명전도 일적월심
無明顛倒 日積月深
귀신의 무리가 성냄을 기뻐하고, 과에 어둡고 인에 미혹하다.
무명과 전도(위와 아래가 뒤집힘)가 매일 더 커지고, 매달 더 깊어지네.
The ghostly crew delights in hate, Deluded by effects, confused about cause; Their ignorance and upside-downnessGrow greater each day, deeper each month.
거의 모든 사람들은 귀신에 대한 이야기를 들어본 적이 있지만, 모든 사람들이 귀신의 존재를 믿지는 않습니다. 불교인들 조차 귀신의 존재를 믿지 않습니다. 귀신들은 음(陰)의 기운 덩어리로 그림자만 있거나 형태가 없습니다. 또는 그 형태만 있고 그림자가 없습니다. 어두운 그림자를 보고, 가까이 살펴보려고 할 때 사라져 버리기도 합니다. 또는 어떤 사람을 본 것 같은데, 눈 깜짝할 사이에 없어지기도 합니다. 이런 현상을 이해하기 어렵습니다.
Almost everyone has heard of ghosts, but not everyone believes in them. There are even Buddhist disciples who don't believe there are ghosts. Ghosts are masses of yin energy that have shadow and no form, or form and no shadow. Perhaps you have seen a dark shadow, but when you looked closer it disappeared. Or perhaps you've seen what seemed like a person, but which vanished in the blink of an eye. Such phenomena are difficult to understand.
십법계 중 귀신의 법계에 대해 이야기해보도록 하겠습니다. 갠지스강의 모래알만큼 많은 종류의 귀신들이 존재합니다. 무한하게 많은 종류의 귀신이 있는 것입니다. 어떤 귀신들은 부유하고 매우 강력하여, 왕으로써 귀신 세계를 통치합니다. 어떤 귀신은 불쌍하며 시달리고, 권한이 전혀 없습니다. 보통 처지가 불쌍한 귀신들이 사람들을 귀찮게 하고 문제를 일으킵니다. 만약 여러분이 얼마나 많은 종류의 귀신들이 있는지 알고 싶다면, 수행을 열심히 해서, 오안육통(五眼六通) 즉 다섯 가지의 눈과 여섯 가지 신통력이 열리면 알게 될 것입니다.
Among the Ten Dharma Realms, we are now discussing the Dharma Realm of ghosts. There are as many different kinds of ghosts as there are grains of sand in the Ganges River. There are infinitely many kinds of ghosts. Some are affluent and powerful ghosts that reign as kings over the ghosts' realm. Some ghosts are poverty-stricken and devoid of authority—it is often the poor ghosts who bother people and go about causing trouble. If you want to know how many kinds of ghosts there are, work hard at cultivation, open the five eyes and six spiritual penetrations, and then you'll know.
귀신이 없다고 말하는 사람들에게 이렇게 말해줄 수 있습니다. 만약 귀신이 없다면 부처님, 사람, 동물도 없다고 할 수 있습니다. 왜냐하면 귀신이 윤회하여 동물이 되었기에, 사람, 아수라, 심지어 신들, 아라한, 연각, 보살, 부처님들도 그러합니다. 모든 법계는 귀신의 법계에서 왔습니다. 왜냐하면 십법계는 일념심에서 벗어나지 않기 때문이고, 마음의 한 생각 즉 일념심이 십법계를 만들어 내기 때문입니다.
As to people who say there are no ghosts, I tell them that if there are no ghosts, then there are also no Buddhas, people, or animals, because animals are transformed from ghosts, as are people, asuras, and so forth, even to gods, Arhats, Pratyekabuddhas, Bodhisattvas, and Buddhas. All realms come from the realm of ghosts, because the Ten Dharma Realms are not apart from a single thought of the mind, and one thought of the mind creates the Ten Dharma Realms.
여러분 스스로 마치 귀신같이 행동하면 귀신의 세계로 떨어집니다. 인간처럼 행동하면 여러분은 인간계로 오게 됩니다. 아수라처럼 행동하면 아수라의 계급으로 들어갑니다. 아라한의 수행을 생각하면, 아라한계에 들어가는 것이지요. 연각처럼 행동하면, 여러분은 그 법계에 들어가게 됩니다. 보살행을 하면 보살의 수행단에 들어가게 됩니다. 부처님의 일을 하면, 여러분은 부처님의 깨달음을 얻게 됩니다. 만약 여러분이 지옥 같은 죄를 저지르면, 지옥에 떨어집니다. 이 모든 것들은 지금 여러분 마음에 있는 한 생각 즉 일념심에서 비롯됩니다. 그렇기 때문에 ‘십법계가 일념심을 넘지 않는다’라고 말합니다.
By conducting yourself as if you were a ghost, you fall into the ghosts' realm. Acting as a person does, you come to the human realm. Behaving like an asura, you join the ranks of asuras. Assuming the practice of an Arhat, you enter the realm of Arhats. Behaving like One Enlightened to Conditions, you enter that realm. Doing the deeds of a Bodhisattva, you join the retinue of Bodhisattvas. Performing the work of a Buddha, you realize Buddhahood. If you commit hellish offenses, you fall into the hells. All of this is brought about by the one thought that is right now in your mind. Thus we say that the Ten Dharma Realms are not beyond a single thought.
귀류희진 鬼類喜嗔 . 사람들이 귀신들에게 잘해주지 않으면 불같이 폭발하길 좋아합니다. 그리고 어떨 때에는 잘 대해줘도 화를 낼 때가 있습니다. 귀신들은 사람들에게 문제를 일으키는 것만큼 좋아하는 게 없습니다. 여러분이 귀신들에게 잘해주거나 아니거나 상관없이 문제를 일으킵니다. 옛말에 “향을 하나 피우면 앞에 있는 귀신을 부른다”라고 합니다. 사람들은 귀신들에게 경의를 표하기 위하여 향을 피웁니다. 여러분이 귀신들에게 경의를 표하기 전에는 귀신들이 귀찮게 하지 않았습니다. 하지만 여러분이 이들과 한번 알게 되면, 골칫거리가 되어 버립니다. 여러분을 아프게 하거나, 여러 가지 문제를 일으키게 됩니다. 공자가 말하길 “귀신과 영가들을 존경하되, 거리를 유지하라”라고 했습니다. 귀신과 영들에게 존중해 주는 것은 현명한 일이지만, 거리를 두고, 너무 가까이하지 마십시오.
The ghostly crew delights in hate. Ghosts enjoy exploding in a fiery rage when people are not good to them, and even when treated well they still get angry. They like nothing better than giving people trouble. They give you trouble whether you are good to them or not. There is an old saying: "Lighting a stick of incense calls forth ghosts." People light incense to pay respect to ghosts. Before you've paid respect to them they don't bother you, but once you make their acquaintance, the ghosts become a nuisance, make you sick, or give you some other trouble. Confucius said, "Respect the ghosts and spirits, but keep them at a distance." It is wise to pay respect to the ghosts and spirits, but otherwise keep your distance and don't get too close to them.
매과미인 昧果迷因. 귀신들은 결과에 대해 잘 모르고, 인에 대해서 이해하지 못합니다. 결과적으로 선악을 구별하지 못합니다. 선한 씨앗을 심으면, 좋은 과실을 얻게 됩니다. 멜론을 심으면 멜론을 얻게 되고, 콩 심으면 콩을 얻게 될 것입니다. 귀신들은 이를 이해하지 못합니다. 가지를 심어 놓고, 고추를 먹고 싶어 합니다. 또 매운 고추를 심어 놓고는 오이를 추수할 것이라 생각합니다. 귀신들은 진리에 대한 이해가 전혀 없으므로, 무모하고 혼돈스럽게 행동합니다.
Deluded by effects, confused about cause. They are unclear about results and don't understand their causes. As a result, they can't tell good from bad. Basically if you plant a good cause, you reap a good fruit; if you plant a bad cause you reap a bad effect. If you plant melons you get melons; plant beans and you'll get beans. Ghosts don't understand that. They plant eggplant and anticipate eating hot peppers, or plant hot peppers and think they will harvest cucumbers. Since they have no comprehension of principles, they act recklessly and in confusion.
무명전도 일적월심 無明顛倒 日積月深. 귀신들은 많은 업 즉 카르마를 계속 축적합니다. 그들의 무명과 전도(위와 아래가 뒤바뀜)가 시간이 지날수록 더욱 깊어집니다. 업을 더욱더 지을수록, 무명은 더욱더 깊어만 집니다. 무명이 깊어질수록, 더 많은 죄를 짓게 됩니다.
Their ignorance and upside-downness / Grow greater each day, deeper each month. They accumulate a lot karma every day. Their ignorance and upside-downness become deeper with each passing month. The more karma they create, the deeper their ignorance gets, and the deeper it gets, the more offenses they commit.