Now, to myself called loneliness
Now,
To myself called loneliness
I am writing a letter
The wind that brushes against the collar during the day and
The shadow that block the starlight at night
Do not know.
Feelings
Frustration
My
There is definitely something
That wants to be said
There definitely seems to be something
that needs to spill out
But at this moment
I’ve lost all language
When all words
on the tip of my tongue
seem like endless excuses
I want to get away from myself.
However,
I
cannot take even one step
from myself
I can only be
Myself.
I am now alone.
Therefore I am.
So let me be myself.
Now,
To myself called loneliness
I am writing a letter.
The letter
Written by my lonely self
To my lonely self
Is no longer lonely.
*한국어 원문:
( 실마리 브런치북 [길 위의 젊은 나에게] 중 01번째 글 )
*안내 글
영국인 아내가 한국인 남편의 생각을 깊이 이해하고 싶다며 번역을 자청했습니다. 번역이 언제 모두 끝날 지는 모르겠지만, 적어도 아내가 남편의 생각을 이해하며 번역해 나가는 과정 그 자체가 가장 의미 있는 일일 것입니다. 아내의 손끝에서 나의 생각은 언어의 옷을 갈아입습니다.