5편 공야장(公冶長) 제26장
안연과 자로가 공자를 모시고 있었다. 공자가 말했다. “너희 각자 자기의 뜻을 말해 보지 않겠느냐?”
자로가 말했다. “저는 수레, 말, 비싼 갖옷을 벗들과 같이 쓰다가 쓸모가 다하더라도 유감이 없기를 원합니다.”
안연이 말했다. “저는 제가 잘하는 것을 자랑하지 않고 다른 사람을 수고스럽게 하지 않기를 바랍니다.”
자로가 말했다. “스승님의 뜻을 들었으면 합니다.”
공자가 말했다. “노인은 편안하게 해 주고, 벗들은 서로를 믿게 해 주고, 어린 친구들은 그냥 안아 주련다.”
顔淵季路侍. 子曰: “盍各言爾志.”
안연계로시 자왈 합각언이지
子路曰: “願車馬衣輕裘與朋友共敝之而無憾.”
자로왈 원거마의경구여붕우공폐지이무감
顔淵曰: “願無伐善, 無施勞.”
안연왈 원무벌선 무이로
子路曰: “願聞子之志.”
자로왈 원문자지지
子曰: “老者安之, 朋友信之, 少者懷之.”
자왈 노자안지 붕우신지 소자회지
공자와 수제자 자로, 애제자 안연이 서로의 포부를 풀어낸 의미심장한 장면입니다. 세 사람 모두 사심(私心)이 없는 사람이란 공통점을 지닙니다. 자로-안연-공자로 가면서 사심 없는 삶이 어떻게 확장되고 심화되는지를 보여주는 감동적인 장입니다. 원문의 합(盍)은 하불(何不)에 해당하는 의문사로 ‘어찌 ~하지 않는가’의 의미를 지닙니다.
의리의 사내인 자로는 뜻이 같은 동지들과 무욕(無慾)의 삶을 살고자 합니다. 원문의 경구(輕裘)는 ‘가벼운 갖옷’을 뜻하는데 가죽을 안에 댄 갖옷이 가벼울수록 비싸지기에 ‘비싼 갖옷’으로 풀었습니다.
덕행의 화신인 안연은 불가에서 말하는 무아(無我․아나트만)의 삶을 살고자 합니다. 자신의 잘난 점을 자랑해 타인과 차별화되고자 하는 욕심을 누르고((無伐善,) 자신 때문에 다른 사람이 수고스러워지는 일조차 없는 (無施勞), 그런 삶을 꿈꿉니다.
無施勞의 施는 ‘베풀 시’와 ‘옮길 이’로 뜻이 나뉩니다. 전자일 경우 ‘자신의 공로를 과시하지 않는다’(주희)로 푸는 게 자연스럽습니다. 후자일 경우 ‘수고스러운 일을 다른 사람에게 전가하지 않는다’로 새기는 것이 뜻깊습니다. 無伐善으로 이미 에고에 휘둘리지 않겠다는 뜻을 밝혔기에 無施勞에서는 ‘나’가 아닌 ‘타인’으로 생각이 확장되는 게 좀 더 심층적입니다. 그래서 ‘무이로’로 풀었습니다.
공자는 그런 자기의식조차 없습니다. 오로지 남 잘 되도록 하는데 힘쓸 생각뿐입니다. 이는 세대 순으로 확장됩니다. 老者는 자신보다 한 세대 윗사람을 총칭하는데 그들에 대해선 편안하게 해주고 싶어 합니다. 朋友는 단순히 친구라기보다는 자신과 비슷한 세대를 아우르는 표현으로 봐야 합니. 한창 사회생활을 할 그들이 서로 믿고 의지할 수 있게 해주고 싶은 게 공자의 바람입니다.
마지막으로 少者는 한 세대 어린 사람들을 말합니다. 어린이와 청년을 아우른 표현입니다. 그들에 대해서는 회(懷)라는 표현을 썼는데 여기에 대해선 해석이 분분합니다. 懷는 기본적으로 안다, 품다는 뜻을 지닙니다. 요즘 식으로 말하면 애정과 격려의 뜻을 담아 ‘허그(hug) 함 해주고 싶다’ 아니었을까요? 묻지도 따지지도 않고 애정을 표하겠다는 의지의 표현. 그래서 '그냥 안아 주련다’로 새겨봤습니다.
자로의 무욕의 삶, 안연의 무아의 삶을 지나 공자에 이르면 대동(大同)과 대승(大乘)의 경지가 열리는 것을 확인할 수 있습니다. 공자가 출세간의 삶을 꿈꾼 증석(증점)과 뜻을 같이하고 싶다고 밝혔음에도 경세제민의 꿈을 포기하지 않고 입세간의 삶을 선택한 이유도 여기에 있습니다. 불가의 용어를 빌려 말하자면 나 홀로 절대 자유의 열반에 이르는 소승의 삶을 포기하고 중생을 구제하고자 대승의 삶을 택한 것입니다. 중국, 한국, 일본 유교문화권에서 인도와 동남아의 소승불교가 아니라 대승불교가 대세가 된 것 역시 그 영향 아닐까요?