Im lặng không phải là khiêm nhường
“오른손이 한 일을 왼손이 모르게 하라”
멋진 말입니다.
그러나 그 경지는 거의 예수님 반열에 올라야 합니다.
속세의 인간이라면 반드시 오른손이 한 일을 왼손이 알게 해야 합니다.
과장하거나, 꾸며내라는 것이 아닙니다.
내가 실제로 흘린 땀과 시간,
그 결과로 만들어낸 성과가
정당하게 평가받도록 해야 합니다.
직장에서의 지나친 겸양은
미덕이 아니라 종종 무능으로 오해받습니다.
"내 마음 알아주겠지"
그러나 말하지 않으면 없는 일이 되고,
드러내지 않으면 한 일이 사라집니다.
그렇지 않나요?
"영어 잘해요?" "아니요. 조금 합니다."
"노래 잘 불러요?" "아휴, 잘 못불러요."
그래서 당신은
외국 출장에서,
중요 거래처 접대에서,
자연스럽게
배제됐을 수도 있습니다.
영어는 원어민 급이고,
노래는 아이유 급이었는데 말입니다.
마음 여려서, 미적거렸기에, 생색내지 않아
성과급은 사라지고,
승진은 동료의 것이 된 적은 없으신가요?
그래서 직장에서의 겸손은
침묵이 아니라 절제된 설명이어야 합니다.
나의 노력과 수고, 그리고 성과를
상사에게도, 동료들에게도
자연스럽게 보이게 만드는 것.
그것은 자랑이 아니라
나 자신에 대한 최소한의 책임입니다.
Đây là bản dịch AI dành cho độc giả Việt Nam.
베트남 독자를 위한 AI번역입니다.
“Hãy để tay trái không biết việc tay phải làm.”
Một câu nói rất đẹp.
Nhưng để đạt tới cảnh giới đó,
cólẽ phải ở tầm của… Chúa Giê-su.
Còn với những con người đang sống giữa đời thường,
nhất định phải để tay trái biết
tay phải đã làm những gì.
Không phải là phóng đại,
cũng không phải là bịa đặt.
Màlàđể
mồ hôi và thời gian bạn thực sựđãbỏ ra,
những kết quả bạn thực sự tạo ra,
được đánh giá một cách công bằng.
Trong môi trường công sở,
sự khiêm nhường quá mức
không phải lúc nào cũng là đức tính.
Nhiều khi,
nóbị hiểu nhầm làsự kém năng lực.
“Rồi họsẽ hiểu lòng mình thôi.”
Nhưng nếu không nói ra,
thì coi như chưa từng tồn tại.
Nếu không thể hiện,
thì những gì bạn đã làm
sẽ lặng lẽ biến mất.
Không phải vậy sao?
Chỉvì ngại ngùng,
vì chần chừ,
vì không muốn “kể công”,
mà tiền thưởng biến mất,
cơ hội thăng tiến rơi vào tay người khác —
chắc hẳn bạn đã từng trải qua.
Vìthế,
sự khiêm tốn nơi công sở
không phải là im lặng,
màlàsự trình bày có chừng mực.
Làm sao để
nỗ lực, công sức và thành quả của bạn
được nhìn thấy một cách tự nhiên
bởi cấp trên và đồng nghiệp.
Đó không phải là khoe khoang.
Màlà
trách nhiệm tối thiểu
đối với chính bản thân mình.