해외특허출원을 최저가로 진행하는 방법
해외에 출원하고자 하는 분들은 비용에 가장 민감합니다.
중요한 기술인데, 국내 시장 뿐 아니라 해외에서도 보호를 받아야 할 필요성이 있지만, 자금적인 여력이 충분하지 않은 경우가 많습니다. 저희도 해외 출원비용에 대해 많이 문의를 받고, 되도록이면 저렴한 방법을 추천해 달라는 말씀을 많이 듣는 편입니다. 특히 스타트업의 경우에는 비용에 만감할 수 밖에 없고, 어떻게 해서든 같은 비용으로 더 많은 국가에 출원하는 것이 회사의 미래를 생각하면 반드시 필요한 일일 것입니다.
일반적으로 해외 출원은, 미국, 중국, 일본, 유럽 등의 순서로 진행되며, 이것은 판매를 예상하는 국가의 순으로 결정됩니다. 이렇게 주요 국가의 경우 국가당 1천만원을 상회하는 비용이 발생하며, 진행되는 절차에 따라서는 출원 비용의 몇배가 발생되기도 합니다. 이러한 절차를 진행함에 있어서, 비용 효과적인 측면을 고려한다면 아래의 사항을 고려해 볼 수 있습니다.
1. 대리인 중 비용이 싼 대리인을 선임한다.
2. 각국 언어로 출원해야 하는 번역 비용을 절감한다.
1. 출원비용이 싼 특허사무소의 이용
해외 출원은 중요한 특허를 진행하기에, 1번을 택하는 것이 가장 위험할 수 있습니다.
특허 출원 중 중간사건의 대응과정에서 자칫 잘못 대응하여, 권리범위를 대폭 낮추거나 잘못된 등록으로 최종적인 독점의 결과를 가져오지 못할 수 있기 때문입니다. 경우에 따라서는 우선권을 놓치는 등의 기본적인 절차가 잘못 진행되어, 사고가 나는 문제가 발생되는 경우, 이것은 돌이킬 수 없는 결과를 낳게될 수 있습니다.
따라서, 대리인의 선임은 가격을 너무 싼곳으로 진행하지 않는 것을 추천합니다.
모든 서비스업이 그렇듯이, 싸면서 좋은 품질을 제공하기는 어렵습니다.
너무 낮은 가격을 요구하는 사무소의 경우에는, 필요한 절차를 생략하고 진행하는 부분이 있습니다.
가급적 사무소를 선정할 때에는 가장 비용이 저렴한 사무소 보다는 합리적인 가격에 업무를 수행하는 사무소를 더 추천합니다.
이것은 상표, 디자인도 마찬가지의 결과를 가져올 수 있으니, 유의하는 것이 좋습니다.
2. 번역 비용을 절감하는 방법
2번의 경우, 일반적인 특허사무소가 아닌 전문 번역기관에서의 번역을 의뢰하는 경우가 있습니다.
특허의 번역은 3가지의 능력을 필요로 합니다. 첫번째는 물론 기본적인 번역되는 언어에 대한 이해, 두번째는 발명에 포함된 기술에 대한 이해, 세번째는 법률상 기재되는 것이 필요한 부분에 대한 이해입니다.
일반 번역회사와 변리사 간의 차이는 두번째와 세번째의 능력을 갖추었는 가에 대한 차이가 있을 수 있습니다. 앞서 설명드린 바와 같이, 특허의 번역은 권리범위를 생성하는 청구항의 번역을 진행하는 것이므로 신중하게 진행되어야 합니다.
아무래도 대규모 번역회사의 경우 특허의 번역에 특화되어 있기는 힘듭니다. 따라서, 이러한 번역 시스템은 기술적인 부분이 보강되더라도, 특허로 진행할 만한 세부적인 기술분야가 뒷받침 되기 어렵고, 법률적인 부분의 경우에는 자칫 놓칠 수 있는 많은 부분들이 있습니다.
통상적으로 미국법에서의 다양한 규제 사항들은 만족시키기는 어렵기 때문입니다. 일반적으로 번역회사에 의뢰한 경우 변리사가 따로 리뷰를 진행하는 경우가 많이 있습니다. 이것은 이중으로 검수 비용이 발생되는 것을 의미합니다. 또는 전문가의 검수 없이 부실한 번역이 나가는 것을 의미하기도 합니다.
특허용 AI 번역 엔진의 사용
최근 특허만을 전문적으로 번역하는 번역 엔진이 사용되고 있습니다. 이것은 2가지 특성을 가집니다. 첫번째는 기술적인 영역과 법률적인 영역에서의 오류를 막을 수 있습니다.
예를 들어, 태양 전지 제조 방법 중의 하나인, 'shingled' 는 일반 번역 시스템으로 진행하는 경우, '대상포진'으로 번역되는 등 단어의 오번역이 발생됩니다. 이 기술적인 단어는 한국에 명확화 된 언어로는 정립되지 않아, 보통 '슁글드'라는 명칭을 그래도 사용하는 경우가 많습니다. 이러한 번역의 선정은 태양 전지 분야의 기술적인 지식을 가지고 번역해야 오번역 발생을 막을 수 있습니다.
이러한 번역은 번역이 계속 이루어짐에 다라, 지속적인 후속 학습에 의해 더 강화된 번역의 장점을 가지며, 특허에 특화된 번역 시스템이므로, 다른 부분과 혼용하는 일반적인 번역 시스템에 비해 강화된 전문성을 가집니다.
또한, 번역되는 법률 용어 역시, 특허에 특화된 용어들을 적용할 수 있습니다. 특허분야에서는 '포함하다'의 의미인 'includes'와 'comprises'가 다른 의미로 사용됩니다. 이외의 실시예에서 사용할 수 있는 문구들을 기재된 제1국 언어에서 보다 정확한 법률적인 언어들로 번역이 간으합니다.
두번째 특징은, 빠르고, 싸게 진행할 수 있다는 점입니다. 모든 특허의 번역 비용은 인건비로 책정되는 것이 현실이며, 이를 줄이기 위하여, 번역 시스템을 도입하는 사례가 있지만, 불분명한 용어의 번역으로 인해 오류가 발생되거나, 이를 고치기 위한 검수 인력의 활용율이 매우 높습니다. 이것은 역으로 비용 상승을 의미하거나, 낮은 비용이 유지되는 경우, 기술성과 법률성이 떨어지는 번역이 되는 것을 의미합니다.
따라서 전문적인 번역 엔진에 의한 번역은 1) 특허분야의 전문성을 유지하면서, 2) 빠르고, 저렴한 비용으로 정확한 특허 번역을 진행할 수 있는 장점이 있습니다.
최적의 조합은 합리적인 특허사무소의 선택과 전문성 있는 번역시스템의 결합
따라서, 해외 출원을 진행할 수 있는 최적의 조합은 사무소 선택의 리스크를 떨어뜨리면서, 합리적인 가격에 출원을 진행하고, 전문적인 시스템을 이용하여 번역에 필요한 비용을 낮추는 것입니다.
특허사무소 온음에서는 AI 특허 번역 엔진인 IPLUCY의 번역 엔진을 사용하고 있습니다. 이것은 기존의 방식 보다 훨씬 저렴한 비용으로 정확한 해외 특허를 진행할 수 있는 장점이 있습니다.
문의 사항이 있으시면 언제든 연락 부탁드립니다.
- 특허사무소 온음 이광재 변리사
02-562-5628 / omipc@omipc.com
해외 특허 견적 문의 : global@omipc.com