A friend in need is a friend indeed
fair-weather friend
형편이 좋을 때만 친구인 사람을 가리키는 표현으로
여기서 fair weather는 good times(좋은 시절)을 의미합니다.
형편이 좋을 때만, 또는 아쉬울 때만 찾는,
그러나 어려울 땐 나몰라라 하는 계산적인 사람을 뜻하지요.
fair-weather friend와 반대되는 표현은
''A friend in need is a friend indeed”입니다.
명심보감에는 급난지붕(急難之朋)이라고 했습니다.
주식형제천개유(酒食兄弟千個有)-
술 먹고 밥 먹을 때 형이니 동생이니 하는 친구는 천 명이나 있지만
급난지붕일개무(急難之朋一個無)-
급하고 어려울 때 막상 나를 도와주는 친구는 한 명도 없다.
여기서 주식형제는 a fair-weather friend,
급난지붕은 a friend in need가 되겠습니다.
누구나 친구는 많지만,
우리가 인생을 살아가면서 내가 슬프거나 힘들 때,
진심으로 같이 슬퍼해주고, 위로해주고, 격려해주는 진정한 친구가 있는지,
그리고 나는 내 친구들에게 평생을 함께 할 친구(friend for life)가 되는지 생각해봐야 할 것입니다.
<고전,영어를 만나다>, 송현진 저