brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by JIHYE Jun 11. 2021

마스크 소통

딸아이가 유치원에서 배워온 노래를 집에서도 곧잘 부르곤 하는데 어느 날은 이런 노래 가사를 계속 반복해서 불렀다.


"헬로헬로~ 노니기차이~ 헬로 에브리원 나이스 투 밋츄"


남편과 나는 '노니기차이'란 과연 무엇일까 머리를 맞대고 궁금해했다. 기차 이름 같기도 하고, 누군가의 이름 같기도 한 그것. 선생님 이름이라면 끝이 '리처드'일까? '리처드'를 '기차이'로 잘 못 발음한 것 아닐까 하는 생각이 들었다. 아이는 하루에 한 번씩 꼭 그 노래를 불러 우리의 궁금증을 더 부추겼다.


그렇게 며칠이 흐른 후, 참다못한 나는 유치원 수첩을 통해 선생님께 직접 물어보기로 했다. 그다음 날 저녁, 퇴근하자마자 수아의 유치원 수첩을 뒤적였다. 선생님의 고운 필체로 이렇게 쓰여 있었다.


"영어 선생님 이름이에요. 유니 티처(teacher)에요. 발음이 잘못 전달되어서 그런 것 같습니다."


그제야 속이 시원했다. 아, 역시 선생님 이름이었구나.


그런데 '유니 티처'와 '노니기차이'는 상당히 다른 말인데 의아했다. 가만히 생각해 보다 내린 결론은 서로 마스크를 쓰고 있어서 선생님이 말하는 것도 잘 들리지 않을 것이고, 또 아이들이 잘 못 발음해도 선생님들도 잘 알아차리지 못하겠다는 생각이 들었다.

 

안 그래도 요즘 언어가 느린 아이들이 많다는데 그게 마스크 때문이라는 기사를 봤다. 말할 때 입모양은 전혀 보이지 않고 마스크 안에서 소리가 맴도니 제대로 소통이 되지 않는 것이다. 나 역시도 회사에서 동료들과 소통할 때 어려움을 겪는다. 마스크 속에서 웅얼거리는 말소리가 잘 들리지 않아 더 귀 기울여야 한다. 어른도 이러한데 하물며 아이들은 더 하면 더 했지 덜하진 않을 것이다.


결론은,

마스크를 빨리 벗는 날이 왔으면 좋겠다는 얘기를 이렇게 구구절절 풀어 본다.



작가의 이전글 접시를 깨자!
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari