brunch

한국인이 헷갈리는 영어 발음

사실 내가 헷갈렸던 발음

by 돌멩리

한국은 워낙 영어를 혼용해서 쓰는 일이 많다보니 아는 단어라고 자신 있게 발음하게 되는데, 알고보면 한국식 영어일 때가 많다. 오늘은 그 예시를 적어보려 한다.



1. Grand Prix = 그랜ㄷ 프리

- F1 경기장을 지나치며 grand prix라고 적힌 현수막을 보았다. 자연스럽게 그랜드 프릭스라고 읽었는데 남자친구가 x는 발음하지 않는다고 한다.

- 아! 그랑프리!


2. Salmon = 쌔ㅐ먼

- L을 발음하지 않는다.


3. Almond = 알먼ㄷ

- L을 발음한다.


4. Puma = 푸마

- 나는 퓨마라고 읽었는데 푸마라고 한다.


5. Pizza = 핏zzㅏ

- 설명하기 어렵지만, 피자가 아니다.

- 핏zzㅏ가 가장 가까운 발음이지 싶은데, 정확한 발음은 이 영상을 참고하길 바란다.

https://www.youtube.com/shorts/i4RibxeVUhQ


6. Exit = 에그zz잇

- Pizza랑 비슷한 결인데, 나는 엑싯이라고 발음했었는데 에그zz잇이라고 한다.


7. Basic = 베이씩

- 베이직이 아니다.


8. Casino = 카씨노

- 카지노가 아니다.


9. Home Depot = 홈디포

- t를 발음하지 않는다.


10. Debris = 디브리

- s를 발음하지 않는다


11. Choir = 콰이어

- 초이어가 아니다.


12. Cupboard = 커벋ㅡ

- 컵보드가 아니다.


13. Volkswagen = 복스웨건

- 복스바겐이 맞지만 미국인들은 웨건.. 좀 적응이 안된다.


14. Porsche = 폴쉬ㅣ

- 폴샤라고도 하는 듯하다.


15. Zurich = zㅠ릭

- 취리히 아니냐고..


16. La Jolla = 라 호야

- 샌디애고에 있는 아름다운 해변.

- 본래 멕시코 땅이었던 데가 많아 스페인어로 발음해야 한다.

- 라 졸라인줄.


17. Mercedes = 멀쎄이디이즈

- 벤츠인줄.


18. Ikea = 아이키아

- 이케아인줄.





물론 Volkswagen이나 Porsche 등은 본래 영어가 아니라서 한국식으로 하는 것이 실제 발음에 가깝다. 근데 미국인들은 미국식으로 발음하기 때문에 서로 이해를 못할 수 있어 포함했다. 하지만 영어도 정말 다양한 발음이 있기 때문에 글에 나와 있는 것들이 꼭 정답이라고 하긴 어렵다. Data도 데이터라고 읽는 사람이 있고 데라라고 읽는 사람이 있는 것처럼 말이다. 그리고, 영어는 자신감이니 발음이 좀 다르더라고 항상 당당하기! 나는 영어가 모국어가 아니고, 2개, 혹은 그 이상의 언어를 할 줄 아는 사람임을 잊지 말자.

keyword
매거진의 이전글모든 문제는 내 안에 있다.