brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 최두옥 Sep 04. 2019

제대로 번역된 영어문장은 어렵지 않다

영작하기 난해한 한국 표현들을 제대로 분석한 사이트 

영어를 잘 하는 두 가지 방향 


영어에는 두가지 방향이 있다. 영어로 표현된 것을 원뜻에 가깝게 이해하는 것이 기본, 그 다음은 한국어 표현을  원뜻에 가깝게 영어로 표현하는 것이다.


전자는 영어 사전과 문법만 있으면 되는데, 후자는 한국어에 대한 이해도 중요하다. 우리말을 제대로 이해해야 영어로 옮길 수 있기 때문이다. 어려운 영어로 번역된 표현의 상당수는, 번역자가 우리말을 표면적으로 이해하고 옮긴 결과일 때가 많다. 우리 말의 근본적인 의미를 알아야 가장 쉬운 영어 표현을 찾을 수가 있다. 


그런 영어를 우리는 진정한 고급영어라 부른다. 고급스러운 척을 하려는 불순한 영어가 아니라. 



원뜻에 가까운 쉬운 영어표현이 필요하다면


그런 의미에서 한국어 공부하는 외국인들을 위한 아래 사이트(WiseInIt)는, 우리가 무의식적으로 사용하는 한국어 표현들의 근본적인 의미를 알려준다. 또 그런 의미를 어떻게 영어로 쉽게 표현할 수 있는지도 알려준다. 한마디로, 원래 한국어 표현에 가장 가까우면서도 쉬운 영어 표현을 제안해 준다


일례로 '지천명'을 온라인 사전에서는 ' jicheonmyeong, The age of fifty, The age realizing reason from the sky' 이라고 설명하는 반면, 이 사이트에서는 'knowing the calling of Heaven, indicates 50' 이라고 설명하고 있다. 본래 의미에 가까우면서도 이해하기가 쉽다. 


https://wiseinit.com/


메인 페이지에서 회원가입을 하면 더 좋은 서비스가 있는지는 모르겠는데, 일단은 회원가입 없이 열람할 수 있는 상단 메뉴만으로도 이 사이트는 추천할 가치가 넘친다. 아직 데이터를 모으는 중이라 '방대한' 데이터가 있다고 말할 수는 없지만, 현재 공유된 것으로도 올해 말까지 공부할 분량은 충분해 보인다. 


 



매거진의 이전글 영어공부에서 발음이 중요한 이유
작품 선택
키워드 선택 0 / 3 0
댓글여부
afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari