베이스에서 바즈까지

Vase를 발음하는 두 가지 방법

by Aeon Park

나는 영어가 좋고 문학도 좋아서 영문학과를 지원했고 거기를 졸업했다. 지금 생각해보면 생활 영어가 좋았고 한국 문학이 좋았던 건데 잘못된 선택이었지 싶다. 문예창작을 복수전공한 게 그나마 위로가 된다.


영문학과를 나왔다고 하면 다들 영어를 잘하는 줄 안다. 외국인처럼은 못해도 본인들보다는 잘하겠지, 라고 생각하지만 그렇지 않다. 진짜 영어는 미드나 팝송에 있었다. 나는 영어를 문화로 배웠다. 영미 문학 속 영어는 지금 아무 것도 생각나지 않는다. 좋아하는 영미 문학 작가를 대라고 해도 대답을 못하겠다. 부끄럽기만 하다.


영국에 삶이 있는 사람과 만났고 영국으로 함께 가기로 결정했을 때 깊숙하게 친하지 않았던 사람들은 내가 영국으로 '돌아가는' 줄 알았다. 그 정도로 어쩌다보니 영어와 참 밀접했다. 영문학과를 졸업했고 미드와 영드, 팝송에 빠졌고 취하면 헛소리를 영어로 했고 영어 방송국 일도 하고 외국인 동료, 친구들도 많았다. 계획한 건 아무 것도 없었는데 결국 영국에 와서 살고 있기까지 하다.


영국에 와서 1년 동안은 티비만 봤다. 도대체 영국 영어가 안 들렸기 때문이다. 영문학과 나오고 미드 영드 팝송 방송국 파란 눈의 친구 다 소용없었다. 안 들렸다. 그래서 라디오와 티비를 열심히 듣고 봤다. 꽃병을 뜻하는 Vase가 베이스에서 바즈로 입력이 될 때까지 그렇게 했다. 이상하게 미국 드라마는 설거지 하면서 듣기만 해도 내용이 흘러가는 걸 따라갈 수 있었는데, 영국 드라마는 초집중해서 티비 앞에 앉아서 자막까지 켜고 보아도 무슨 말인지 알 수가 없었다. 다들 영국 영어 발음이 멋지네 뭐네 하는데 안 들리니까 짜증만 나고 멋있지도 않았다.


Water. 워러가 워터인 것까지는 이해가 된다. 외래어표기법에도 미네랄워터지, 미네랄워러는 아니니까. 그런데 바즈는 너무 심한 거 아니냐. 여태 베이스라고 가르치는 나라에서 살다가 갑자기 바즈라니.. 그럼 Base도 베즈냐? 그건 또 아니다. 야!!!


한국에서는 신제품 런칭 행사를 한다. 어느 날 남편이 말했다. 여태 런칭 행사가 점심 같이 먹는 행사인 줄 알았단다. lunching. 뭔가를 새로 출시하는 걸 말하는 launch라면 런칭이 아니라 론칭이라고 해야 더 자연스럽다고 말했다. 국립국어원 웹사이트를 가보니 아직 규범표기는 미확정이라고 하지만 런칭과 론칭, 구분해야 될 것 같긴 하다.


유명 브랜드이거나 디젤 차량을 뜻하는 Diesel에도 시비를 거는 남편. 해외에서는 안 그러는데 한국 광고를 보면 분명히 성우는 적어도 교포이거나 외국인인데 왜 일부러 '디젤'이라고 틀리게 발음하냐는 거였다. 원래 발음은 '디즐'이다. 그게 한국에 가면 디젤이 된다. 요즘도 그러는지는 모르겠다.


이 사람 앞에서 택시 타고 ‘그리니치로 가주세요’하면 큰일난다. 그리니치의 정확한 영국 발음은 그레니치다. 그리니치는 미국식, 그레니치는 영국식 발음이다.


프리미어 리그, 할 때 프리미어는 어떨까. 아는 영어니까 자신감 있게 프리미어네? 라고 말하는 나를 보며 '에.... 틀렸어.' 한다. '아 뭔데 이번엔...'


영국에서는 프레미어란다. 참나...


'그럼 프리미엄도 프레미엄이냐?' '아니, 그건 그냥 프리미엄이야.'


아우.. 집에 갈까...


sticker sticker

keyword
매거진의 이전글K pop이 준 선물