brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 에트랑제 Feb 23. 2016

알제리어와 한국어와의 유사성

현지인 친구가 누군가와 전화를 하다가 갑자기 '야, 임마'라고 말했다. 나는 깜짝 놀라서 그게 무슨 뜻이냐고 물었는데, '있잖아, 엄마'란 뜻이란다. 나는 나한테 뭐라고 하는 줄 알았는데 그게 아니었던 것이다. 전세계적으로 엄마라는 발음은 유사하다더니, 알제리 아랍어도 예외가 아니었다.


이 외에도 은근히 한국어와 비슷한 단어들이 있다. 이를테면 접시. 알제리 식당에서 접시를 가져달라고 할 때 머리 싸매지 말고 그냥 접시라고 말해도 좋다. 또한 점원을 부를 때 '이리와'라고 하면 아마 그 얘기를 들은 그 점원은 당신이 있는 식탁으로 곧 다가올 것이다. 알제리어인 '아루와'와 발음과는 약간 차이가 있으나 뜻은 똑같으니까.


가만 생각해보니 외국인인 당신이 어떤 말을 하더라도, 무슨 말을 하나 싶은 생각에 그가 올 것 같긴 하다. 굳이 '이리와'라고 말하지 않더라도 말이다.

작가의 이전글 가래떡 사랑, 그리고 아픔
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari