너의 별을 따라가라 1부. 2장(5/5)

2장. '중앙아시아의 거인' 카자흐스탄을 만나다

by 청연
1부. 성장통 - 카자흐스탄 편.
< 모든 성장에는 성장통이 있다. - 니체 - >

2장. '중앙아시아의 거인' 카자흐스탄을 만나다(5/5)


‘다바이’를 만나러 가는 길


심켄트의 해가 뜨고 지는 재래시장, 아이나 바자르 Aina Bazar

오늘의 마지막 목적지는 ‘없는 게 없다’라는 재래시장이다. 내일부터 우리 부부가 매일같이 출근하게 될 곳, 가장 빨리 익숙해지고 친근해져야 할 시장이었다. 다른 재래시장보다 전체적인 가격은 좀 비싸지만, 시내 중심에 있어 접근성이 아주 좋았다.


이 재래시장의 이름은 아이나 바자르. 카자흐어로 '아이나 Айна'는 '거울'이란 뜻이다. 현지인들도 그 이름의 유래를 잘 몰랐다. 아마도 예전에 '거울'을 독점적으로 파는 시장이 아니었을까 추정해 볼 뿐이다. 심켄트가 실크로드 상 한 거점 도시였으니, 그 옛날 거울이 귀했던 시절 분명 '고급 품목'이었을 테니까...


재래시장이 있는 언덕에 올라서니 진풍경이 펼쳐졌다. 오래된 승용차 위에 감자 가마니들을 잔뜩 실어 곧 펑크 날 것 같은 차들. 끝물이 다된 아주 크지만 제멋대로 생긴 수박과 노란색 탐스러운 듸냐(아주 크고 길쭉한 멜론)를 트럭 옆에 풀어놓고 파는 상인. 아직 낮에는 꽤 더운데 어마 어마한 크기의 생선을 냉장고도 아닌 노상 가판대에 올려두고 파는 상인. 사람과 차들이 뒤엉켜 차도와 인도의 구분도, 구분의 필요도 없는 곳. 정말 사람 사는 냄새 물씬 풍기는 시장이었다.


20150429_104443.jpg 아이나 바자르 풍경


마침내 '다바이'를 만나다


다바이! 다바이! 다바이!


우리 차가 주차장에 들어서니 한가로이 담배를 피우던 주차요원이 여기에 주차하라는 듯 손짓하면서 ‘다바이’를 외쳤다.


"다바이? 다바이가 무슨 뜻이에요?"

"아... 다바이..."


싸샤는 어떻게 설명해 주어야 할지 생각하는 듯 잠깐 뜸을 들였다. 보통은 '즉문즉답'이었는데 이 단어는 간단히 설명하기에 뭔가 좀 복잡한가 보다 하는 느낌이 들었다. 아니나 다를까 러시아어 '다바이'는 아주 쉬우면서도 설명하기 어려운 단어라고 했다.

'다바이Давай'는 그야말로 모든 상황에서 쓸 수 있는데...


- '건배'할 때도 다바이!

- 뭘 하자고 제안할 때도 다바이!

- 제안에 좋다고 승낙을 할 때도 다바이!

- 상대방 의견에 동의할 때도 다바이!

- 특별히 의견이 없을 때도 다바이!

- 헤어질 때도 작별 인사로 다바이!

- 전화를 끊을 때도 다바이!

- 재촉할 때도 다바이!

- 고요한 정적을 깰 때도 다바이!

- 복잡한 상황을 정리할 때도 다바이...

- 그리고 가끔 할 말이 없을 때도 다바이!


"전부 다 '다바이'야. 이해가 돼?"

"거참, 신통한 단어네요!"


정말 놀랍다. 그 모든 상황이 ‘다바이’ 한마디로 커버가 된다니!

앞으로 쓸 일이 많을 거라며 다바이만 잘 써도 러시아어 절반은 배운 거라고 했다.

우리말로 딱 떨어지는 번역은 어렵지만

대략 '자~, 그래 그러자. 알았어, 좋았어, 어서~, 잘 가!' 뭐 이 정도쯤 될 것 같다.

그야말로 만능 단어다.


“자, 이제 우리 내려서 한 번 둘러볼까?”

“다바이(그럽시다)!”



다바이.png
다바이라고 쓰고, 만능이라 읽는다.





이제 우리 이야기는 3장. 거인에게 묻다. 듣다.로 이어집니다.

keyword
작가의 이전글너의 별을 따라가라 1부. 2장(4/5)