Letter to Shareholders
May 5, 2025
I.
We have taken repeated and enormous risks to build this company—risks that in hindsight seem to many almost prudent and banal.
To spend years constructing an artificial intelligence platform long before the market understood its value or potential applications was repeatedly derided.
Many were skeptical, if not outright hostile. Early investors were skittish; their commitment was often fleeting, at best.
Our results are not and will never be the ultimate measure of the value, broadly defined, of our business. We have grander and more idiosyncratic aims.
Yet we are subtle enough students of history to understand that strength, particularly the type that makes possible the nonconsensual compliance of a foreign adversary, is often, and indeed unfortunately, an essential component of forward progress.
Our financial performance, that crude yardstick by which the market attempts to measure worth in this world, continues to exceed many of our greatest expectations.
We generated $884 million in revenue in the first quarter of the year, a 7% increase from the prior quarter and a 39% increase from the same period the year before.
This is a level of surging and ferocious growth that would be spectacular for a company a tenth of our size. At this scale, however, our ascent is, we believe, unparalleled.
And it has been our essentially aesthetic instincts, our willingness to embrace the cultivation and nurturing of taste, in particular, as a virtue, in building software and constructing teams, that has propelled our rise.
This breed of company will never spring from the mind of a committee; it would never have been permitted to endure in its current form, with thousands of employees organizing themselves around problems at hand, if we had submitted to the conventional managerial model in American corporate life.
II.
The rush towards large language models, as well as the foundational software architecture that is capable of making them valuable to large organizations, has turned into a stampede.
What was once a relatively orderly process of assessment and evaluation of these novel technologies has evolved into a ravenous whirlwind of adoption as an increasing number of institutions grasp the magnitude of the shift that is washing over industry and government.
And nowhere has the change been more evident than in the United States.
Our total U.S. revenue grew 55% year-over-year to $628 million in the first three months of the year, while commercial revenue from our U.S. customers soared 71% in the same period to $255 million.
Similarly, our U.S. government revenue increased 45% year-over-year to $373 million in the first three months of 2025, as our software systems for planning and executing special forces and other military operations, and for assessing and selecting targets, has been embraced by the American defense sector.
These are not incremental advances. We believe our results are indicative of a revolution sweeping across our business and industry.
III.
Our interest in arming the United States of America, in ensuring that its defense and intelligence agencies had software capabilities that were far more lethal and precise than those of its adversaries—an aim that should be uncontroversial and nearly uninteresting—was for years dismissed as politically fraught and ill-advised.
We, the heretics, this motley band of characters, were cast out and nearly discarded by Silicon Valley. And yet there are signs that some within the Valley have now turned a corner and begun following our lead. We note only that our commitment to building software for the U.S. military, to those whom we have asked to step into harm’s way, remains steadfast, when such a commitment is fashionable and convenient and when it is not.
The establishment consensus had in recent decades moved towards a posture of skepticism of the American project and national identity.
A belief in defending the United States and its interests was cast as regressive; the logic of this recent era has been that the nation should be allowed to wither, to die a natural death, and that our primary allegiance ought to be redirected to humanity as a whole.
While such an aspiration may have been noble, it has also been wildly premature. Our interest in protecting those dearest to us should never have been cast as standing in moral opposition to advancing and encouraging the rise of humanity at large.
One will be of no use to others if he is incapable of standing for himself; the strength that we aspire to see directed at protecting those around us must first find root and grow in ourselves.
Saint Augustine, who was born in the fourth century on the fringe of the Roman empire, reminds us to acknowledge and yet move beyond that central thorn in moral philosophy, rightly making the case that an abstract obligation to come to the aid of all need not prevent us from fulfilling our obligations to those with whom we are closest.
“All men are to be loved equally,” he wrote. “But since you cannot do good to all, you are to pay special regard to those who, by the accidents of time, or place, or circumstance, are brought into closer connection with you.”
IV.
The culture of this company has always been and continues to be the precondition for the creation of our software.
The company we have built is a communal endeavor, unafraid to nurture and advance a Weltanschauung—a community that is bound together by a short but evolving history and patterns of discourse and shared beliefs.
It is that culture that allows and encourages some four thousand people to band together in shifting and often odd amalgamations to build something of value to themselves and to the world.
We admittedly are not always the most pleasant of partners. Our messaging can be too abstract and a deterrent to some.
Yet the next chapter belongs not to the critics and bystanders, those at the margins of creative empires, but to those who build them.
There is no question that both cultures and companies, including the one we have built, must over a long period of time be judged “by their fruits.” Matt. 7:16.
V.
The establishment in this country is not merely adrift, as many have claimed, but has lost a sense of confidence, self-possession, and internal resolve.
It is not quite clear what much of the establishment even holds dear, beyond its own self-regard.
And the learned class, our new educational and cultural aristocracy, is far more entrenched and resilient than previous nobilities, whose positions were more precarious.
“Nobility had nothing to explain their right to stay in power, apart from their birth,” Michel Houellebecq, the sardonic and uncomfortably insightful French author, said in an interview last year. “Contemporary elites claim intellectual and moral superiority.”
The empathy for and interest in protecting the powerless and a ruthless pursuit of opportunity for all, no matter of high or low birth, that once defined a righteous and productive political movement has been set aside in favor of a performative politics—whose most zealous adherents are often more interested in signaling membership in a caste—that has turned off vast swaths of the public.
When there is no yardstick, no willingness to measure and quantify the success or failure of a political movement or policy, and no intellectual curiosity in assessing whether an ideology or worldview has delivered for its constituents, we must be willing to expose our purported shepherds as corrupt.
This argument and broader critique is set forth in more depth in The Technological Republic, which opens with a still timely reminder from Michael Sandel of Harvard: “Fundamentalists rush in where liberals fear to tread.”
Indeed, if we fail to act, to formulate an affirmative view of what technology can accomplish, the undirected logic of the market will decide for us; it will fill the chasm that has opened as a result of our contemporary skittishness to define who we are as a people and what we aspire to create.
We are, and have always been, ready to partner with anybody, of any stripe or affiliation, who is willing to hold themself accountable and quantify and measure their output. We seek partners who are interested in disposing of theater in favor of outcomes and willing to engage in a degree of forgiveness for the sins and missteps of those whose intentions are sufficiently noble.
The future belongs not to those who style themselves as creators, or even to the merely brave, but to those who actually build something substantial and lasting.
The skeptics and cynics, those who doubt without putting anything at risk, and those who deride the work of others without even feigning constructing something of their own, will be swept aside.
On August 9, 1974, the day that he resigned from the presidency, Richard Nixon spoke to his staff, reminding us to “never be petty.” He added, “Always remember, others may hate you. But those who hate you don’t win, unless you hate them. And then, you destroy yourself.”
Sincerely,
Alexander C. Karp
Chief Executive Officer & Co-Founder
Palantir Technologies Inc.
알렉스 카프 주주서한 (2025년 5월 5일)
I.
우리는 이 회사를 세우기 위해 수차례, 그리고 거대한 위험을 감수해 왔습니다. 돌이켜보면, 그 위험은 지금에 와서는 거의 신중하고 평범한 일처럼 보일지도 모릅니다.
시장 대부분이 그 가치를 이해하지 못했던 시절에 수년간 인공지능 플랫폼을 구축하는 데 매달렸고, 그 과정에서 반복적으로 조롱을 받았습니다.
많은 이들이 회의적이거나 노골적으로 적대적이었습니다. 초기 투자자들은 불안해했고, 그들의 헌신은 기껏해야 잠깐뿐이었습니다.
우리의 성과는—그리고 앞으로도 절대—우리 사업의 가치를 측정하는 궁극적인 잣대가 아닐 것입니다. 우리는 더 크고, 더 특이한 목표를 가지고 있습니다.
하지만 우리는 역사의 학생으로서 충분히 알고 있습니다. 특히 외국의 적대자에게 비합의적인 복종을 강제할 수 있는 ‘힘’은 종종, 그리고 유감스럽게도, 진보를 위한 필수 요소라는 사실을 말이죠.
그럼에도 불구하고, 우리가 이룬 재무적 성과—즉, 시장이 이 세상에서 가치를 측정하려고 애쓰는 그 조잡한 잣대—는 우리의 가장 큰 기대를 넘어서고 있습니다.
우리는 올해 1분기에 8억8400만 달러의 매출을 기록했습니다. 이는 직전 분기 대비 7%, 전년 동기 대비 39% 증가한 수치입니다.
이 정도 규모에서, 이 정도의 폭발적이고 맹렬한 성장은 유례가 없습니다. 우리가 성장할 수 있었던 이유는, 본질적으로 ‘미학적 본능’—즉, 소프트웨어를 만들고 팀을 구성함에 있어 취향을 기르고 가꾸는 행위를 미덕으로 삼는 자세—덕분이라 믿습니다.
이런 종류의 회사는 위원회 같은 집단의 머릿속에서 절대 나오지 않습니다. 미국식 전통 경영 모델에 순응했다면, 지금처럼 수천 명의 직원이 자율적으로 문제에 대응하며 움직이는 구조는 절대 살아남지 못했을 것입니다.
II.
대형 언어 모델(LLM)과 그것을 실질적으로 조직에 활용할 수 있게 하는 기초 소프트웨어 아키텍처에 대한 경쟁은 이제 거의 아수라장이 되었습니다.
한때는 신기술을 평가하고 분석하는 비교적 질서 있는 과정이었지만, 지금은 산업과 정부가 그 파급력을 인식하기 시작하면서 도입 경쟁이 폭풍처럼 불고 있습니다.
그 변화는 특히 미국에서 두드러지게 나타났습니다.
올해 첫 세 달 동안 우리의 미국 매출은 전년 동기 대비 55% 증가한 6억2800만 달러였습니다. 그중 상업 부문은 무려 71% 증가한 2억5500만 달러를 기록했습니다.
미국 정부 부문 매출도 같은 기간 동안 45% 증가하여 3억7300만 달러에 달했습니다. 이는 특수부대 작전 수행 및 목표 분석·선택을 위한 우리의 소프트웨어가 미 국방 분야에서 널리 채택되고 있음을 보여줍니다.
이건 단순한 진보가 아닙니다. 우리는 이것이 업계 전반을 휩쓰는 하나의 ‘혁명’이라고 믿습니다.
III.
미국 방위 및 정보 기관이 적국보다 훨씬 정밀하고 치명적인 소프트웨어 역량을 갖추도록 돕는 일—사실상 논쟁의 여지가 없어야 할 이 목표는, 오랫동안 정치적으로 민감하고 위험한 일로 여겨졌습니다.
우리는 이단자 취급을 받았고, 실리콘밸리에서 거의 추방되다시피 했습니다. 그러나 이제 그곳 일부는 방향을 틀어 우리의 길을 따르기 시작한 듯 보입니다.
하지만 우리는 분명히 말합니다. 우리 군인들—즉, 위험에 처하는 것을 기꺼이 감수하는 이들—을 위한 소프트웨어를 만드는 우리의 헌신은, 이 행위가 유행일 때나 그렇지 않을 때나 변하지 않습니다.
최근 수십 년간 형성된 사회적 합의는 미국이라는 국가와 그 정체성에 대한 회의로 기울어졌습니다. 미국을 방어하는 것은 후진적이라는 낙인이 붙었고, 인류 전체에 대한 봉사가 더 고귀한 목표로 간주되었습니다.
그러나 그런 이상주의는 지나치게 성급했습니다. 우리가 사랑하는 이들을 보호하는 관심은, 인류 전체의 번영과 결코 모순되지 않습니다.
남을 도울 수 있으려면, 스스로를 먼저 지킬 수 있어야 합니다. 공동체를 보호할 힘은, 먼저 개인 내부에서 길러져야 합니다.
4세기 로마 제국 변방에서 태어난 성 아우구스티누스는 이렇게 말했습니다: “모든 사람은 똑같이 사랑받아야 한다. 그러나 모두에게 선을 베풀 수 없다면, 시간과 장소, 상황의 우연으로 나와 더 가까운 이들을 우선 살펴야 한다.”
IV.
우리 회사의 문화는 과거에도 그랬고, 지금도 그렇듯, 우리의 소프트웨어 창조를 가능케 한 전제 조건입니다.
우리가 세운 이 조직은 짧지만 계속 진화하는 역사와, 담론과 신념을 공유하는 독특한 공동체적 세계관 위에 세워졌습니다.
그 문화 덕분에 약 4천 명에 달하는 사람들이, 어찌 보면 기묘하고 불규칙한 방식으로 힘을 합쳐, 스스로에게 그리고 세상에 가치 있는 무언가를 만들어낼 수 있었습니다.
우리가 늘 가장 유쾌한 파트너는 아닐 수도 있습니다. 우리의 메시지는 때로는 지나치게 추상적이고, 어떤 이들에게는 진입 장벽이 될 수도 있습니다.
그러나 다음 장은, 창조적 제국의 변두리에서 비판만 하던 이들이 아니라, 그것을 ‘실제로 만든’ 이들의 것입니다.
문화와 기업 모두, 결국은 그 “열매”로 판단받게 될 것입니다. 마태복음 7장 16절 말씀처럼요.
V.
이 나라의 기득권층은 단지 방황하고 있는 게 아닙니다. 자기 확신, 내적 결단력, 자신감을 잃었습니다.
그들이 과연 무엇을 소중히 여기는지도 불분명합니다. 아마 자기 자신밖에 없을 겁니다.
새로운 교육·문화 귀족층은 과거 귀족보다 훨씬 뿌리가 깊고, 무너지지 않습니다. 옛 귀족은 출신 외에는 지배의 정당성이 없었지만, 지금의 엘리트는 지적·도덕적 우월성을 주장합니다.
한때 소외된 이들을 위한 연민과 기회 평등의 추구는, 이제는 단지 특정 계층 소속을 과시하는 ‘퍼포먼스 정치’로 전락했습니다. 그리고 이로 인해 대중의 대다수가 멀어졌습니다.
우리가 하나의 정치 운동이나 정책의 성공 여부를 측정하려 하지 않고, 그 사상이 실질적 성과를 냈는지를 평가하지 않으려 한다면, 우리는 스스로의 ‘목자’를 부패로 드러낼 용기를 가져야 합니다.
더 깊은 논의는 『기술공화국(The Technological Republic)』에서 다루었습니다. 그 책은 하버드대 마이클 샌델의 말로 시작합니다. “근본주의자들은 자유주의자들이 두려워하는 곳에 뛰어든다.”
우리가 기술이 무엇을 해낼 수 있는지에 대한 분명한 관점을 제시하지 않는다면, 시장의 논리가 그 자리를 대신할 것입니다. 우리가 어떤 민족이며, 무엇을 창조하길 원하는지 정의하길 주저하는 사이에 말입니다.
우리는 항상 그래왔듯, 결과를 측정하고 책임질 각오가 되어 있는 누구와도 협력할 준비가 되어 있습니다. 연극적 제스처가 아니라 실질적 결과를 추구하고, 선한 의도를 가진 이들의 실수와 과오에 대해서는 어느 정도의 용서를 감수할 자세가 있는 이들과 함께하고 싶습니다.
미래는 스스로를 ‘창조자’라 칭하는 사람들의 것도 아니고, 단순히 용기 있는 자의 것도 아닙니다. 그것은 ‘실제로 무언가를 만드는 자’의 것입니다.
무언가를 걸지 않고 의심만 퍼뜨리는 회의론자들, 남의 일을 비웃으면서 자기 건 아무것도 만들지 않는 이들은 결국 도태될 것입니다.
1974년 8월 9일, 리처드 닉슨은 대통령직을 사임하며 이렇게 말했습니다. “비열해지지 마십시오. 사람들이 당신을 미워할 수도 있습니다. 하지만 그들이 승리하는 건, 당신이 그들을 미워할 때입니다. 그때, 당신은 스스로를 파괴하는 것입니다.”
진심으로,
알렉산더 카프
팔란티어 테크놀로지 CEO 겸 공동 창업자
1. 하지만 우리는 역사의 학생으로서 충분히 알고 있습니다. 특히 외국의 적대자에게 비합의적인 복종을 강제할 수 있는 ‘힘’은 종종, 그리고 유감스럽게도, 진보를 위한 필수 요소라는 사실을 말이죠.
2. 하지만 우리는 분명히 말합니다. 우리 군인들—즉, 위험에 처하는 것을 기꺼이 감수하는 이들—을 위한 소프트웨어를 만드는 우리의 헌신은, 이 행위가 유행일 때나 그렇지 않을 때나 변하지 않습니다.
최근 수십 년간 형성된 사회적 합의는 미국이라는 국가와 그 정체성에 대한 회의로 기울어졌습니다. 미국을 방어하는 것은 후진적이라는 낙인이 붙었고, 인류 전체에 대한 봉사가 더 고귀한 목표로 간주되었습니다.
그러나 그런 이상주의는 지나치게 성급했습니다. 우리가 사랑하는 이들을 보호하는 관심은, 인류 전체의 번영과 결코 모순되지 않습니다.
남을 도울 수 있으려면, 스스로를 먼저 지킬 수 있어야 합니다. 공동체를 보호할 힘은, 먼저 개인 내부에서 길러져야 합니다.
4세기 로마 제국 변방에서 태어난 성 아우구스티누스는 이렇게 말했습니다: “모든 사람은 똑같이 사랑받아야 한다. 그러나 모두에게 선을 베풀 수 없다면, 시간과 장소, 상황의 우연으로 나와 더 가까운 이들을 우선 살펴야 한다.”
3. 문화와 기업 모두, 결국은 그 “열매”로 판단받게 될 것입니다. 마태복음 7장 16절 말씀처럼요.
4. 이 나라의 기득권층은 단지 방황하고 있는 게 아닙니다. 자기 확신, 내적 결단력, 자신감을 잃었습니다.
그들이 과연 무엇을 소중히 여기는지도 불분명합니다. 아마 자기 자신밖에 없을 겁니다.
5. 더 깊은 논의는 『기술공화국(The Technological Republic)』에서 다루었습니다. 그 책은 하버드대 마이클 샌델의 말로 시작합니다. “근본주의자들은 자유주의자들이 두려워하는 곳에 뛰어든다.”
우리가 기술이 무엇을 해낼 수 있는지에 대한 분명한 관점을 제시하지 않는다면, 시장의 논리가 그 자리를 대신할 것입니다. 우리가 어떤 민족이며, 무엇을 창조하길 원하는지 정의하길 주저하는 사이에 말입니다.
6. 1974년 8월 9일, 리처드 닉슨은 대통령직을 사임하며 이렇게 말했습니다. “비열해지지 마십시오. 사람들이 당신을 미워할 수도 있습니다. 하지만 그들이 승리하는 건, 당신이 그들을 미워할 때입니다. 그때, 당신은 스스로를 파괴하는 것입니다.”
� 1. “비열해지지 마십시오...” — 리처드 닉슨 인용문의 의미
이 말은 단순한 자기관리 조언이 아냐. 이건 "정체성"에 대한 선언이야.
카프는 끝없이 비판받고, ‘군산복합체에 붙은 소프트웨어 벤처’로 매도당하고, 실리콘밸리에서 이단 취급 받으면서도 절대 맞받아치지 않았다. 왜?
� 증오는 스스로를 파괴하는 것이기 때문이야.
� 이 말의 숨겨진 철학:
“도덕적 확신을 유지하되, 정치적으로 반응하지 말라.”
팔란티어는 “적을 사랑하자”는 얘길 하는 게 아니야.
단지, 원칙을 잃지 말고, 적이 우리를 정의하게 두지 말자는 것.
카프는 닉슨이 실패한 사람이라는 걸 알면서도, 그 순간의 통찰을 가져와 우리에게 묻는 거야:
"당신은 외부의 평가에 휘둘리지 않고, 내면의 질서로 회사를 이끌 수 있는가?"
� 2. 기술공화국과 '힘의 윤리'
카프는 『기술공화국』에서 말해. 지금 우리가 사는 세계는 기술이 지배하는 신체 없는 제국이야. 그리고 이 제국에는 법도 없고, 기준도 없어.
“우리가 기술이 무엇을 할 수 있는지에 대한 분명한 관점을 세우지 않는다면, 시장이 결정할 것이다.”
즉, 우리가 기술을 통제하지 않으면, 기술이 우리를 통제한다.
팔란티어는 단순히 AI 툴을 파는 게 아니라, 기술의 윤리를 스스로 만든다고 믿어.
그래서 미국 국방부와 일하면서도 “우리는 절대 무기로 사람을 죽이는 일을 하지 않는다”고 말해.
하지만 동시에 “적에게 비합의적인 복종을 강제할 수 있는 기술력”은 진보를 위한 필수 요소라고 말하지.
이건 힘을 통해 평화를 지키겠다는 철학이고, 그 힘은 감정이나 분노가 아니라 이성적 절제에서 나와야 한다는 거지.
→ 그러니까 닉슨의 말, “미워하지 마라, 그렇지 않으면 네가 파괴된다”는 말은 기술 권력을 가진 자가 감정적으로 대응하면, 전체 시스템이 무너진다는 말과 맞닿아 있어.
�️ 3. 성 아우구스티누스 인용과 국가 중심 철학
“모든 사람을 사랑하되, 가까운 이에게 더 많은 책임을 져라.”
카프는 여기서 보편주의 윤리와 구체적 책임 사이의 균형을 주장해.
세계를 돕고 싶지만, 먼저 우리의 공동체, 우리 군인, 우리 국가를 보호해야 한다는 거야.
이는 실리콘밸리의 탈국가적, 보편주의적 사고에 대한 노골적인 반박이지.
그는 말해.
"인류 전체를 위한다고 말하는 너희는, 정작 가까운 이 하나 지키지도 못하면서 뭘 하겠다는 거냐?"
이건 단순한 애국이 아니야. 책임지는 자만이 변화를 말할 자격이 있다는 주장이야.
⚙️ 4. “열매로 판단받는다” – 마태복음 인용
비전, 철학, 이상? 다 좋지.
하지만 카프는 결국 결과(=소프트웨어, 작동성, 성과)로 평가받겠다고 말해.
그래서 팔란티어는 불친절하고, 고압적이고, 심지어 무례하다는 평을 들어도 개의치 않아.
왜냐면 "우리가 지킨 약속은 결과로 보상된다"는 자기확신이 있으니까.
� 5. 결론: 닉슨 인용은 카프가 남긴 “경영 철학 요약문”이다
"증오에 반응하면, 그 증오에 네 정체성이 갇힌다. 그러면 너는 스스로를 잃는다."
카프는 이 말을 통해 비판을 감정으로 대응하지 말고, 원칙으로 응답하라고 가르쳐.
� 그리고 이건 단지 CEO로서가 아니라,
� 국가, 조직, 기술 리더십 전체에 대한 지침이야.