brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 김연수 Mar 25. 2021

2021.3.22일, 구독자가 100명을 돌파했습니다!

안녕하세요. 리나입니다. 주로 댓글로 소통하다가, 처음으로 글을 통해 소통하게 되었습니다.

지금으로부터 3일 전, 2021년 3월 22일에 구독자가 100명을 돌파했거든요.

오늘, 제 글을 구독해주시고 라이킷해주신 분들께 감사를 전하고 싶습니다.

3월 22일에 바로 모습을 드러내지 못했던 이유는...구독이 끊어질까봐 그랬습니다(한 명이라도 구독을 끊으면 마음이 너무 아파요..)



2021년 3월 22일, 구독자가 100명을 돌파했다


잠시 중간 점검을 해 보자면(2021년 3월 25일 기준),


구독자 106명, 2021년 3월 25일(글 갯수 24개)

라이킷 수가 가장 많은 글: [독서활동 10년째] 세계사의 흐름을 뒤바꾼 사람들(라이킷 수 91개)

댓글이 가장 많은 글: [번역활동 1년째]번역으로 펼쳐지는 기상천외한 신혼여행(댓글 수 16개)

조회수가 가장 많은 글: [역사를 품다] 마지막회 즈음에 철인왕후를 돌이켜보다(조회수 990)


사실 '[역사를 품다] 마지막회 즈음에 철인왕후를 돌이켜보다'를 제외하면 대부분 글의 조회수는 150~250 사이입니다. 브런치나 포털 사이트 메인에 한 번도 오른 적이 없었거든요. 하지만 조회수에 비하면 라이킷 수는 평균 30~50개로 꽤 많은 편입니다. 꾸준히 제 글을 읽어주시는 작가님들 덕분이라고 생각해요!! 변변찮은 필력에도 불구하고 제 글을 사랑해주신 분들께 깊은 감사를 전합니다.


마지막으로, 다음주에 발행할 브런치북을 미리 홍보할게요.



옮기기만 하면 된다? 이 여자는 대체 뭘 옮기려 하는 걸까요?


아직 편집 중이라 많이 부실합니다. 이번 주말에 제가 기획한 원서를 소재로 한 글을 쓰고 나면, 발행할 예정이에요. 목차는 아래와 같습니다.

[번역활동 1년째] 호기롭게 시작한 번역가의 꿈
[번역활동 1년째] 영어와 한국어의 차이를 이해하다
[번역활동 1년째] 학교에서 알려주지 않는 번역의 기술
[번역활동 1년째] 20곳에 제출했으나 고비를 마시다
[번역활동 1년째]10년간 덕질했던 역사를 돌아본 순간
[번역활동 1년째] 19세기 프랑스에서 한국이 보인다
[번역활동 1년째] 졸라의 세계에 빠져야만 했다
[번역활동 1년째] 외국인을 위해 영작 실력을 선보이다
[번역활동 1년째]번역으로 펼쳐지는 기상천외한 신혼여행
[번역활동 1년째]번역으로 펼쳐지는 기상천외한 가짜결혼
[번역활동 1년째]어른이들을 위한 기상천외한 신혼여행(가제)


이번 주말에 올릴 글에 대해 살짝 말씀드리자면, 에밀 졸라의 책처럼 이번에도 어떻게 기획했는지, 어떤 시대상을 담고 있는지 다룰 예정이에요. 다음 주에는 한 동안 쓰지 않았던 매거진 [과거와 현재를 아우른 역사의 세계]에 최근 방영하는 <달이 뜨는 강>과 <조선구마사>에 대한 기사나 칼럼(?)을  많이 기대해 주세요.


* 만약에 외서를 기획하는 출판사 관계자분이 계신다면, 기다리고 있을 테니 언제든 연락 부탁드립니다.



작가의 이전글 2월 28일자에 올린 글의 발행을 취소했습니다.
작품 선택
키워드 선택 0 / 3 0
댓글여부
afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari