버지니아 울프가 처음이라면 북도슨트
버지니아 울프여서 설렜다.
“한 개인이 최소한의 행복과 자유를 누리려면
연간 500파운드의 고정수입과
타인의 방해를 받지 않는 자기만의 방이 필요하다.”라고 1929년 말한 작가.
(간 500만 파운드라면
현재 약 4000만 원에 해당하는 금액이다.)
책상과 컴퓨터가 처음 생겼을 때 뛸 듯이 기뻐하는
내게 누군가 버지니아 울프를 알려주었다.
고개를 끄덕이며 깊이 공감했지만,
일정한 수입 없이 책 쓰기 위해
동분서주하던 시절이었다.
20세기 최고의 작가,
여성인 자신을 위해 글을 썼던 작가.
여러 칭호가 따라오는 그녀를 만나기 전부터
기대가 컸다.
첫 단락만 읽고 잠자리에 들었지만
깊이 잠들지 못했다.
새벽에 일어나 후루룩 읽고 의문이 남았다.
자기만의 방을 읽으면 이해할 수 있을 듯해 빌려왔다.
몇 장을 넘기다 반납했다.
못다 한 미련으로 얼마 후
<디 에센셜 버지니아 울프>를 빌려
<북도슨트 벽 위의 얼룩, 큐가든>과 함께 읽었다.
북도슨트 1번, 디 에센셜 버지니아 울프 1번,
북도슨트 1번.
두 편의 단편을 총 3번 읽었다.
버지니아의 위트가 돋보이는 문장이다.
“인생이란 결국 싸우거나 피하거나,
둘 중 하나일 뿐이다.” p. 19
디 에센셜은 관계사와 부연 설명이
길어 의미가 모호한 부분이 많아
문장을 여러 번 봤다.
개인적으로 <북도슨트 벽 위의 가든과 큐 가든>이
읽기도 수월하고 생각이 정확하게 전달됐다.
두 책의 가장 큰 차이는
<디에센셜>에서 벽 위의 얼굴에서
<북도슨트 벽 위의 가든/ 큐 가든>
'정리 정돈을 기막히게 잘하는 여인' p. 18 이야기를 생략한 것이다.
처음 읽을 때 예상하는 못한 여인 등장이
맥락과 맞지 않게 느꼈다.
세 번째 읽을 때야
버지니아 울프식 표현 방식을 이해할 수 있게 됐다.
원본대로 살리는 것이 작가의 의도에 더 맞는 듯하다.
북도슨트 임리나 편집자는
이 책을 소개한다.
유명하지만 신선한 그녀 책은 모호해
처음 읽기는 낯설 수 있다.
“계속 읽으면 그 세계로 빠져드는 매력을 가진 버지니아 울프 ”라는
번역가 최수안의 말처럼
다시 읽어봐야 할 작가로 남겨둔다.
https://m.yes24.com/goods/detail/157797511