며느리에도 안 가르쳐 준 비법

부사로 사용되는 ○○적으로

by 홍단근

어떤 시어머니가 매운탕을 잘 끓였습니다. 며느리는 따라 해 보았으나 뭐가 들었는지 모르고 맵기만 하였습니다. 살아생전 비법을 알려달라고 했으나, 시어머니는 하나도 가르쳐주지 않았습니다. 죽음이 다가와서 시어머니에 귓속말로 “어머니 미워요. 매운탕 비법이 뭐지요?”하고 물어보았습니다. 시어머니는 “미워~~원”이라고 하고 숨을 거뒀습니다. 미원으로 대표되는 글루탐산나트륨(MSG)은 본디 독일에서 발명했지만 일본에서 재창조하였습니다.


MSG처럼 접미사 적도 중국에서 만들어졌지만 일본에서 새롭게 만들었습니다. 특히 관형사인 ‘○○적인’과 명사인 ‘○○’적과 다른 일본어 부사에서 만들어진 ‘○○적으로’가 있습니다. 이것은 크게 두 가지가 있습니다. 하나는 일본어 한자어 명사를 이용하여 만든 부사가 있습니다. 한자어 명사인 순차(循次)와 접미사 적이 결합하면 순차적, 순차적인, 순차적으로 따위를 만드나 모두 차례대로, 차례차례 따위로 뜻하는 부사입니다. 다른 하나는 일본 고유어 계통의 부사를 ○○적으로 표현할 수 있습니다. 예를 들면 전적으로는 일본어 고유어 맛타쿠(全く) 따위를 따라한 말입니다. 참고로 뒤에서 설명하겠지만 ‘○○적으로’가 접속부사로도 사용됩니다. 실제적으로, 우선적으로, 구체적으로, 대표적으로, 실제적으로, 결론적으로, 최종적으로, 종국적으로, 예외적으로, 이례적으로 따위가 있습니다.


고치는 방법은 세 가지가 있습니다.

첫째 대략, 순차, 실제와 같은 한자어 명사로 만든 적은 명사나 관형사나 부사 뜻이 비슷합니다. 다시 말하면 ○○적, ○○적인, ○○적으로 모두 우리말 부사로 고치면 됩니다. 예외로 가급적, 비교적은 ○○적 형태이나 실제로는 부사로 분류됩니다. “가급적 오늘 안으로 일을 마치자.”는 “되도록 오늘 안으로 일을 마치자.”라고 다른 양념을 넣어줍니다. “철수는 비교적 빨리 일을 처리한다.”는 “철수는 꽤 빨리 일을 처리한다.”라고 조미료를 바꿉니다.


둘째 관형사류 적과 부사 '○○적으로'가 뜻이 다른 경우입니다. 관형사류 적은 부사와 다르기에 문맥과 맞는 말로 바꿉니다. 다만 부사로 쓰는 ○○적으로 일본어 부사에서 유래되었기에 부사로 고치면 됩니다. 보기를 들면 “단속적 근로자”는 “일이 연속되지 않는 근로자”이지만, “비가 오후부터 단속적으로 내린다.”는 “비가 오후부터 띄엄띄엄 내린다.”라고 다듬습니다.


셋째 일본어 부사에서 유래되었기에 ○○적으로는 우리말 부사로 해석하고, 관형사류 적은 활용이나 다른 말을 보충해서 고치면 됩니다. 좀 더 살펴보면 가분, 개성, 생산, 설득, 성과, 실용, 실효, 악의, 야심, 의무, 전폭, 탄력, 특징, 효과, 효율 따위는 부사형 어미인 게, 도록, 듯이 따위로 받아줍니다. "폭넓은 지원"을 뜻하는 “전폭적인 지원”에서 “전폭적으로 지원하다.”로 바뀌면 “폭넓게 지원하다.”라고 모양을 바꿉니다. 또한 객관, 규범, 논리, 법리, 상식, 순리, 실증, 양심, 원론, 원칙, 의무, 이성, 정론, 정석, 주관과 같이 ‘에 따르다’라는 뜻이 있다면 ‘에서, 에,으로, 대로’ 따위로 다른 양념을 입힙니다. "직관에 근거 삼은 탐지"를 뜻하는 “직관적인 탐지”에서 “직관적으로 탐지하다.”로 바뀌면 “직관으로 탐지하다, 직관대로 탐지하다.”라고 첨가물을 바꿉니다. 마지막으로 '하다'가 생략된 동사성 한자어 명사를 포함하고 있다면 ‘해서, 하듯, 스런’ 따위로 소스를 변경합니다. 순종하는 아내를 뜻하는 “순종적 아내”에서 “순종적으로 남편을 섬기다.”로 바뀌면 “순종해서 남편을 섬기다.”라고 덜어 냅니다.


왜 이렇게 접미사 '○○적으로'를 다양하게 풀어야 하나요? 이것은 앞서 이야기한 것처럼 국어사전은 일본어 사전을 그대로 답습했기 때문입니다. 국어사전에서 '상시'는 명사로 풀이하지만 실제로는 부사에 가깝습니다. “그는 아내의 사진을 상시 지니고 다닌다.”는 “그는 아내의 사진을 늘 지니고 다닌다.”라고 해석됩니다. 하나를 더 보면 ‘실제’는 “실제 사실”처럼 명사로도 사용되지만 “실제 효과를 보았다.”는 “실제로 효과를 보았다.”라고 부사로 풀이합니다. 이것은 일본어 '실제(實際)'가 명사와 부사로 쓰는 용법을 그대로 가져오기 때문입니다.


결론을 내려 봅니다. ○○적으로 대부분 일본어 부사를 따라서 재창조되었습니다. 곧 관형사인 ‘○○적인’과 명사인 ‘○○’적과 다른 일본어 부사에서 만들어진 ‘○○적으로’는 우리말 부사로 해석해야 합니다. 음식은 마지막 한 입까지 먹어야 하지요. 붙임을 참조하시어 익혀 주시기 바랍니다.





keyword