brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by Grays Oct 23. 2018

중국 훠궈 메뉴판 정복- 2

탕, 인기메뉴, 신선류, 해산물 주문하기


연태 용성마두 훠궈집의 메뉴판 모양이다.

주문을 할 때 이 종이 메뉴판과 펜을 같이 줘서 넣어 먹고 싶은 재료들에 체크를 해서 종업원을 주면 된다.



1. 훠궈의 탕 고르기

特色锅底 (tèsèguōdǐ)

훠궈 식당에 갔다면 가장 먼저 해야할 일은 훠궈의 베이스가 되는 국물을 고르는 것이다. 대부분의 훠궈 식당에서는 훠궈 솥을 준비하기 위해 손님이 메인 재료들을 고르기 전에, 먼저 무슨 탕을 택할 것인지부터 물어본다.

탕은 훠궈의 기본 베이스기 때문에 말 그대로 锅底 (궈디, 솥의 기본이라는 뜻)라고 부른다.


이번 식당에서는 첫단추부터 쉽지가 않았다. 많은 사람들이 그렇듯, 우리도 검붉은색의 홍탕인 마라탕(麻辣汤)과 맑은 탕인 청탕(清汤)을 반반으로 해서 먹고자 했으나, 그 어디에도 마라(麻辣)라는 글씨가 보이지 않았다.

결국 메뉴판에서는 찾기를 포기하고 종업원에게 마라탕과 청탕을 반반으로 먹고 싶은데, 어느 것이냐고 물어봐서 겨우 주문을 했다.


돌아와 찾아보니 마라탕은 크게 충칭식 마라, 쓰촨식 마라탕이 있는데 충칭은 소기름인 牛油를 이용해서 마라탕을 만들고, 쓰촨에서는 유채기름인 清油을 이용해서 만든다고 한다. 둘 다 우리가 흔히 아는 빨간 마라탕인데, 줄여서 牛油 혹은 清油라 부르는 모양이다. 우리가 간 집은 충칭식 마라훠궈를 하는 집이라 牛油가 있었다.



滋补百味锅 (zībǔbǎiwèiguō) : 보양백미탕, 百味는 기본맛으로 기본 청탕을 의미

美颜番茄锅 (měiyánfānqiéguō) : 예뻐지는토마토탕, 番茄는 토마토를 뜻하는 단어로, 토마토 탕

番茄清汤锅 (fānqiéqīngtāngguō) : 토마토탕(番茄)반, 청탕(清汤)반의 원앙훠궈

养生菌汤锅 (yǎngshēngjūntāngguō) : 건강버섯탕, 버섯을 의미하는 菌菇의 菌자로 菌汤은 버섯탕을 의미

牛油清汤锅 (niúyóuqīngtāngguō) : 마라탕(牛油)반, 청탕(清汤)반의 원앙훠궈

牛油番茄锅 (niúyóufānqiéguō) : 마라탕 반, 토마토탕 반의 원앙훠궈

牛油菌汤锅 (niúyóujūntāngguō) : 마라탕 반, 버섯탕 반의 원앙훠궈

牛油红锅 (niúyóuhóngguō) : 마라탕

自动调料 (zìdòngtiáoliào) : 직역하면 자기 스스로 양념을 한다는 뜻인데, 아마도 기본 육수(혹은 물)만 주고, 재료를 넣어가며 육수를 만들어 먹는 것을 일컫는게 아닐까 추측해 본다.


2. 대표 메뉴 고르기

招牌类 (zhāopáilèi)

식당의 대표 간판 메뉴를 모아두었다. 그래서 인지 추천메뉴를 뜻하는 좋아요 표시가 꽤 많이 붙어있다. 비행기는 쓰촨에서 직접 공급받은 메뉴임을 뜻한다. 어디선가 쓰촨의 닭이나 가축류들의 품질이 아주 좋고 비싸다는 것을 들은 적이 있는데 그래서 표시해 놓은듯 싶다. 이쪽 메뉴는 식당 간판 메뉴이니 다른 식당에서는 팔지 않는 것들이 있을 수도 있겠다.

秘制牛肉 (mìzhìniúròu) : 비밀 제조법의 소고기

成都鸭汤 (chéngdūyātāng) : 쓰촨(成都)산 오리탕

极品牛黄喉 (jípǐnniúhuánghóu) : 특품질의 소 목, 직역하면 소의 목인데 기도를 일컫는 것 같다.

成都干层肚 (chéngdūgàncéngdù) : 사전에 잘 나오지 않아 이미지 검색을 해보니 양 혹은 벌집양인듯 싶으나 정확하지 않다. 내장류인것은 확실하다.

成都鲜毛肚 (chéngdūxiānmáodù) : 쓰촨산 신선한 천엽(毛肚)

手工虾滑 (shǒugōngxiāhuá) : 수제새우살 (완자를 만들어 먹을 수 있는 새우 완자 소)

竹海笋片王 (zhúhaisǔnpiànwáng) : 대나무 죽순

宜宾小香肠 (yíbīnxiǎoxiāngcháng) : 宜宾(이빈, 쓰촨의 남부 도시)식 작은 소시지(小香肠)

猪脑花 (zhūnǎohuā) : 돼지 뇌

干丝竹笋 (gānsīzhúsǔn) : 가늘게 잘라서 말린 죽순

去骨鸭掌 (qùgǔyāzhang) : 무뼈 오리발

大刀猪肝片 (dàdāozhūgānpiàn) : 돼지 간


3. 신선류 고르기

鲜杂类 (xiānzálèi)

龙城羊肉丸 (lóngchéngyángròuwán) : 용성(龙城, 식당이름)의 양고기 완자(羊肉丸)

柳叶腰花 (liǔyèyāohuā) : 사전에는 잘 나오지 않으나 猪腰가 돼지 콩팥임을 생각하면 콩팥류의 내장으로 추측. 사진을 보니 버들잎처럼 칼질해서 꽃처럼 플레이팅이 나와 버들잎(柳叶)이라는 이름이 붙은 듯 하다.

撒尿牛丸 (sāniàoniúwán) : 소고기 완자(牛丸), 오줌을 눈다는 뜻의 撒尿는 완자의 육즙을 재밌게 표현한 것이라고 한다.

牛骨髓 (niúgusuǐ) : 소의 골수

鱼豆腐 (yúdòufu) : 생선두부

甜不辣 (tiánbúlà) : 어묵, 텐뿌라의 발음을 그대로 차용해서 티엔뿌라(甜不辣)라고 표기

鹌鹑蛋 (ānchundàn) : 메추리알

鲜鸭舌 (xiānyāshé) : 오리 혀

牛餐肉 (niúcānròu) : 소고기, 고기류가 아닌 신선류에 있어서 특정 종류의 소고기일 것 같지만 모르겠음

蟹肉棒 (xièròubàng) : 게맛살, 게살 방망이라는 뜻


4. 해물류 고르기

海鲜类 (hǎixiānlèi)

笔管蛸 (biguǎn shāo) : 이 것은 무엇일까? 꼴뚜기처럼 생긴 쭈꾸미 (위 사진)

海蛎子 (hǎilìzǐ) : 굴

活杀牛蛙 (huóshāniúwā) : 황소 개구리

青虾 (qīngxiā) : 새우

鲜蛤 (xiāngé) : 조개

扇贝肉 (shànbèiròu) : 가리비

北极虾 (běijíxiā) : 북극새우 - 크기가 더 작고 칵테일 새우 처럼 생겼음

龙利鱼片 (lónglìyúpiàn) : 포처럼 뜬 생선살

海鲜拼盘 (hǎixiānpīnpán) : 해산물 모듬


여기서 내가 주로 시키는 메뉴는 색을 칠해놨다. 사실 중국 사람들은 내장류를 많이 즐겨먹는 듯 하지만, 익숙하지 않은 나는 언제나 안전한 메뉴를 고르게 된다.

다음은 가장 중요한 고기 메뉴다.



매거진의 이전글 중국 훠궈 메뉴판 정복 - 1
작품 선택
키워드 선택 0 / 3 0
댓글여부
afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari