brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 민하 Oct 24. 2021

문장 통 암기와 함께 기본 언어의 틀을 익히기

2-6 살아있는 외국어 공부의 실제, 어학 학습의 단계별 교재

대부분의 어학 교재를 구입하면 많은 어학교재에는 지문이나 대화문이 나올 것입니다. 처음 새로 어떤 외국어를 배우기 시작한다면 대화문이 있고 그 대화문이 되도록 자연스럽고 자주 쓰는 표현이 있는 교재가 좋습니다. 그 대화문이 비록 어학 교재의 정제된 스튜디오 녹음이라 할지라도 음성 녹음 자료가 함께 있는 교재가 훨씬 더 좋습니다. 책이 아닌 이 음성녹음 자료로 공부를 먼저 시작해야 합니다. 책을 보고 “읽기”연습을 하는 것이 아니라 음성 자료를 듣고 “받아쓰기”, 영어로는 dictation 연습을 하는 것이 더 좋을 수도 있습니다. 아니면 문장을 외워서 말하고 쓸 수 있으면 더 좋습니다. 그게 되지 않는다면 적어도 음성 자료를 “들으며” 글자를 보는 훈련을 해야 합니다. 그래야 내 식대로 종이에 쓰여 있는 글자를 읽지 않고 종이에 쓰여 있는 글자가 실제로 어떻게 발화되는지를 알 수 있습니다.


글자를 보고 내가 읽어보려고 노력하는 것은 가장 추천하지 않습니다. 초급 단계에서는 글자를 바르게 읽기 힘듭니다. 내 안에 충분히 그 언어가 어떻게 발화되는지에 대한 정보가 완전히 쌓이지 않았기 때문입니다. 실제 발화를 음성 자료를 통해서 듣고 그것이 어떻게 글자로 써지는지 파악하는 훈련을 해야 합니다.

이 단계를 거쳐야지 나중에 음성 자료가 없더라도 글씨만 보더라도 더 네이티브에 가까운 음성이 머릿속에서 재생이 되게 됩니다. 그것을 내가 소리 내서 말하면 말하기나 읽기가 됩니다. 처음부터 올바른 발음, 올바른 인토네이션을 모른다면 이 단계가 불가능해집니다.


그리고 초급 때는 대화문으로 된 교재를 익히는 것도 중요합니다. 왜냐하면 말했듯이 언어는 글줄로 쓰이기 이전에 말에서 출발했기 때문입니다. 좋아하는 소설을  다른 언어로 읽기 시작하거나 하는 등의 시도로 언어 공부를 시작할 수도 있습니다. 그러나 처음부터 글이나 책으로 언어를 시작하는 것은 한계가 있습니다. 설사 소설책 속에 대화문이 나온다 할지라도 많은 경우에 오디오 자료가 같이 있는 것이 아니기 때문에 어떻게 읽는지 모를 수 있고 설사 오디오북이라고 하더라도 한 사람의 성우나 배우가 책을 쭉 읽는 것을 듣는 것은 그 생동감에서 차이가 있을 수밖에 없습니다. 그리고 희곡이 아닌 이상, 소설도 대사만으로 이루어지지 않고 묘사가 이루어집니다. 그리고 희곡이야말로 극을 위해 쓰인 대본이기 때문에 희곡을 읽는 것이 아니라 그 작품이 실제 상영되는 극을 보는 것이 훨씬 그 희곡을 살아있는 형태로 만나는 일이 됩니다.


실제 말하는 환경에서 우리는 누군가의 대화를 들으며, 소설처럼 “A가 말했다.”는 부연 설명을 필요로 하지 않습니다. 즉 우리가 평소에 즉각적으로 사용하는 언어체계, 그렇게 학습을 통해 생성하는 언어 체계는 책에서 묘사하고 있는 언어의 틀과 조금 다릅니다. 책은 오직 글로 밖에 전달을 할 수 없기 때문에 내용이 많아지고 정보가 복잡해집니다. 그러나 책에 나온 정보의 많은 부분은 일상생활에 있어서는 좀 더 즉각적이고 감각적으로 느껴지는 부분이 많습니다. 이 감각을 일깨우며 어휘나 표현과 연결하는 일이 살아있는 언어로서의 어학 학습이라고 할 수 있기 때문에 책은 그 기능을 수행하기에 그 자체로는 불리한 입장에 있습니다.


이는 유명 소설이 영화화 되었을 때 소설에서는 긴 묘사로 이루어진 문단이 한 컷의 이미지로 대체되는 것을 통해서도 알 수 있습니다. 그리고 우리가 접하고 알고 있고 언어를 직접 사용하고, 말하며 살아가는 세계는 이를 테면 이런 영화화 된 세계에 훨씬 가깝습니다. 훨씬 즉각적이고, 감각적이며, 시각, 촉각, 냄새, 청각 등의 감각과 동떨어진 채 언어가 존재하지 않습니다. 책의 언어는 실제로 이 모든 감각을 독자의 상상에 의존해서 재현해야 하기 때문에 아직 의미도 잘 모르는 외국어 책을 읽으면서 이 감각들까지 재현하며 그 외국어와 감각을 연결하며 학습을 하기에는 효율적이지 않고 무리가 따릅니다. 많은 경우에 내용 이해에 더 초점을 맞추게 되어 단어의 뜻을 찾고 이해하고 넘어가게 되는 경우도 많습니다. 이렇게 외국어를 공부한다면, 책은 읽을 수 있는데 말은 할 수 없는 기형적인 형태로 언어를 하게 됩니다. 실제로 책의 내용을 정확하게 소리 내어 읽기도 잘 하지 못할 확률이 크기 때문에 그야말로 흰 종이 위에 쓰여 있는 검은 글자의 암호해독처럼 언어를 공부합니다. 이것은 언어를 익히는 것이 아닌 단순한 머리로 하는 학습이나 공부에 가까워지기 때문에 지루해지기도 쉽고, 또 머리가 아프기도 쉽습니다. 감각적으로 언어를 이해하는 것이 아니라 머리를 굴려서 이해하기 때문입니다. 그래서 영화나, 드라마, 애니메이션 같은 대화가 나오는 영상 매체가 어학 부교재로 더 좋은 역할을 수 있습니다.


독서나 원서 읽기가 제 힘을 더 크게 잘 발휘하기 시작하는 것은 내 언어 학습이 고급단계로 올라갔을 때입니다. 웬만큼 의사소통이 가능하고, 쓰고 말하고 읽을 수 있게 되고 외국어로 쓰인 글을 봐도 뜻도 모르고 어떻게 발음되고 읽는지 모르는 것이 아니라 정확한 네이티브에 가까운 발음이 내 머릿속에서 재생이 되고, 뜻을 찾아서 중간 중간 사전을 뒤적거릴 필요가 적은 채 거의 모국어를 읽는 속도와 비슷한 속도로 글줄을 읽어내려갈 수 있는 단계에 도달한다면, 그때부터 책읽기는 비약적으로 그 언어에 대한 이해의 깊이를 더해주고 어마어마한 량의 학습을 한권의 책을 읽음으로서 할 수 있습니다. 이 고급 단계에서의 다독은 굉장히 시너지 효과가 큽니다.


우리는 아무도 어린 아이에게 두꺼운 철학책을 쥐어주거나 신문을 읽히거나 하지 않습니다. 어린 아이에게 처음 보여주는 책은 대개 그림책이나 짧은 동화책입니다. 물론 아이의 이해력 수준이나 어휘가 철학 서적을 이해하는 단계에 있지 않은 면도 있지만 글줄만 쓰여 있는 책 보다 그림과 글이 함께 있는 책이 아이의 이해를 돕기에 훨씬 빠르기 때문입니다. 그리고 보통 처음에는 아이가 스스로 책을 읽기 보다는 엄마가 책을 읽어주거나 책을 녹음한 오디오 자료를 들려주는 경우도 많습니다. 즉 시각적인 감각과 책을 읽어주는 소리, 그리고 문자정보를 동시에 접하게 함으로서 읽기를 학습 하는 것입니다. 초급 단계에서는 읽기가 이런 식으로 이루어져야 합니다. 우리가 아무리 다른 한 언어에 모국어 화자로서 유창하다 하더라도, 처음 외국어를 학습하기 시작했다면 전혀 다른 틀과 체계를 가진 외국어의 경우에는 그 문화권 모국어 아이만큼도 말하거나 듣고 이해하지 못합니다. 물론 외국어를 많이 학습해나갈 수록 내 안에 다른 언어의 틀 들이 조금씩 생겨서 새 언어를 익히는 것이 조금 더 수월해질 수는 있습니다. 그러나 어떤 언어든 그 결국 언어의 바닥부터 새로 익혀야합니다. 그것은 간단한 어휘부터 복잡한 어휘, 짧은 문형부터 복잡한 문형까지의 체계는 물론 각 문화권 고유의 문화, 표현 방식, 사고방식, 감각을 표현하는 독특한 어휘 등을 포함합니다. 


초급 단계의 학습자는 소설책이나 뉴스 듣기 등을 통해 외국어를 공부하는 것이 아니라 대화문이 있는 학습 교재를 사용하는 것이 더 유리합니다. 그래야 직접적으로 그 언어를 정말로 내 걸로 만들어서 사용하는 감각을 키울 수 있기 때문입니다.


뉴스도 중고급 학습자에게는 좋은 교재입니다. 저는 실제로 대학에서 일본어 뉴스를 한 꼭지씩 듣고 그 뉴스를 전부 일본어로 받아쓰기를 하고, 다시 그 전부를 한국어로 번역하거나 번역한 한국어를 보고 다시 들었던 일본어 뉴스를 전부 외워서 다시 써보는 수업을 들은 적이 있습니다. 제 노트는 한바닥에 뉴스 한 꼭지씩 빽빽하게 한국어나 일본어가 적혀있었고 뉴스 내용을 거의 다 암기했었습니다. 이 수업은 제 일본어를 한 단계 올려주었고, 그 수업 속에서 학습한 어휘나 표현, 문장이나 시사에 관한 상식도 많았습니다. 이런 수업은 중고급 학습자를 위한 수업이 될 수 있습니다. 초급 단계에서는 뉴스를 이용해서 이러한 학습을 하기 힘듭니다. “다음 소식입니다. 최근 이런 일이 일어나고 있습니다.”, “오늘의 날씨입니다.”이런 말은 일상생활을 하는 중에 그 누구도 사용하지 않습니다. 나 자신도 내가 뉴스 아나운서가 아닌 이상 이러한 문장을 입 밖으로 발화할 일은 없습니다. 모국어인 한국어로도 그렇습니다. 이러한 표현은 오직 내가 뉴스를 듣고 이해하려고 할 때 필요한 문장들입니다. 그리고 일상생활에서 충분히 한국어를 사용하게 되면 이러한 뉴스에서 사용하는 말투도 더 쉽게 이해할 수 있게 됩니다. 그렇지만 뉴스의 말투를 공부한다고 해서 그것이 일부 나의 어휘력이나 표현력을 상승시켜 줄 수는 있어도 내가 의사소통을 하는 내 말하기의 바탕을 이루게 해주지는 못합니다. 뉴스에서 사용되는 말 자체가 일상적이지 않기 때문입니다. 


글로 된 표현도 마찬가지 입니다. 우리는 평소에 언어를 쓸 때 “석유 개발의 문제는 바다를 오염시키는 것이다.”라고 말하지 않습니다. “석유개발이 바다를 오염시키지? 그래서 문제가 되는 것 같아.”같이 자신의 어조나 감정표현 느낌 등을 넣어서 이야기를 합니다. 이는 사람에 따라서는 “석유 개발이 바다를 오염시켜서 문제야!”같은 식이 될 수도 있습니다. 이렇게 내가 어떻게 내 생각이나 마음, 감정을 어떻게 발화할지 익혀가는 것이 언어 학습입니다. 그리고 다른 이의 발화도 그렇게 사전적인 의미가 아닌 발화자의 어조, 느낌, 생각, 말하고자 하는 바를 느끼고 파악할 수 있게 되는 것이 살아있는 언어를 익히는 것이 됩니다. 그래서 초급 과정에서는 책의 산문이 아니라 반드시 대화문을 같이 익히고 배우는 것이 중요합니다. 


그리고 그러한 대화문의 문장의 통 암기 발화가 도움이 될 수 있는 이유는 맥락과 상황 속에서 각각의 단어와 문장을 학습하고 그것을 내가 직접 내 말로서 발화해보는 연습을 할 수 있기 때문입니다. 이 직접적인 경험이 많이 쌓여야 합니다. 초급 교재에 나오는 대화문의 이름을 상대방과 내 이름으로 바꾸어 말하며 진짜 내가 말하는 것을 더 염두에 두고 연습을 하는 것도 도움이 될 수 있습니다. 대화는 대화에서만 쓰이는 표현, 어휘, 말하는 방식이 존재하기 때문에 뉴스나 다큐멘터리, 산문 책에서는 접할 수 없는 말투나 억양, 표현을 경험할 수 있게 됩니다. 네이티브에 가까운 이런 말하기 방식을 조금씩 최대한 네이티브에 가까운 방식으로 이해하고 말을 할 수 있게 된다면 언어가 조금씩 다음 단계로 올라갑니다. 


이 초급의 과정은 시간이 걸립니다. 제가 당시 일본어 기본서를 한 권 공부한 것이 8개월 정도 걸렸던 것 같습니다. 이때 제가 학습에 투자한 시간은 매주 3번씩 한 시간 반 정도의 수업을 통해서였습니다. 숙제도 있었고, 예습과 복습도 있었습니다. 그리고 초급 교재를 마치고는 초중급 과정으로 들어가서 교재는 산문을 좀 더 같이 익히면서 공부했고 시험 대비 공부를 병행했습니다.


저는 이때 초급 학습과 JLPT 2급 시험 대비를 병행했는데, 기본서를 공부함과 동시에 JLPT 구2급을 6개월 정도 준비하며 기출 문제를 풀고 하나하나의 문제를 짚어가면서 학습을 하고, 따로 문법서와 단어장도 병행했습니다. 이런 수험 공부가 더 효과적일 수 있었던 이유는 대화문으로 구성된 초급 기본서 공부를 충분히 하면서 일본어에 대한 전반적인 이해를 넓히고 발화를 통해 학습하는 시간을 함께 가졌기 때문입니다. 수험도 그저 조용히 문제를 푸는 것이 아니라 지문을 소리 내서 읽고, 듣기도 소리 내서 내가 다시 읽어보고, 단어집도 쓰여 있는 문장을 통 암기 하면서 소리 내서 말하는 방식으로 공부했습니다. 어학은 수험 공부라고 하더라도 그냥 앉아서 문제를 푸는 것이 아니라 시끄러워야 합니다. 늘 목소리, 말과 연관이 되어야 언어로서의 감각을 놓치지 않고 키울 수 있습니다. 언어는 말이기 때문입니다. 


구 2급에 합격한 이후 중급 과정에서는 산문이 더 중심이 된 중급 교재로 공부를 하고 JLPT 구1급 수험준비 과정을 거쳐서 일본어 학습을 시작한 지 1년 반 만에 JLPT 구1급에 합격했습니다. JLPT수험을 준비하는 과정을 마치고는 수업은 주제를 가진 프리토킹 단계로 넘어가서 직접 원어민과 대화를 하면서 표현을 익히고 배워갔습니다. 그 이후에는 바로 일본 츠쿠바대학교로 교환학생을 다녀왔습니다. 


이런 식으로 언어 학습에도 단계가 필요합니다. 내가 한마디 말도 할 수 없는데 원어민과 프리토킹을 시도할 수는 없습니다. 대화문이 중심이 된, 기본서(수험 어학공부의 기본서가 아닙니다)없이 수험 어학공부만을 한다면 점수를 내는 공부에 의존하여 언어로서의 많은 부분을 놓칠 수 있습니다. 


내가 고급 단계에 있을 때 하는 프리토킹 시간과 내가 기본 단계에 있을 때 가지는 프리토킹시간이 가지는 학습효과와 시너지는 다릅니다. 학습자의 단계에 맞는 교재와 학습방법이 필요합니다. 기초 때부터 CNN이나 NHK뉴스를 듣는 것이 언어 능력을 크게 향상시켜주기 어려울 수 있습니다. 이는 어린 아이에게 뉴스를 보여주며 말을 가르치지 않는 것과 비슷합니다. 




언어는 하나의 훈련 과정이기 때문에 익숙해지는데 시간이 걸립니다. 하루, 이틀, 혹은 일주일이나 한 달 만에 어떤 언어에 유창해지기는 힘이 듭니다. 단순히 머리로 뭔가를 이해하고 암기하는 것이 아니라 뇌가 기억하고 감각이 연결되고 통합되는 시간, 발음 기관이 발성법을 익히는 시간 등이 필요하기 때문입니다. 하루에 한 과 혹은 일주일에 한두 과씩이라도 꾸준히 점진적으로 반복도 겸하는 학습이 필요합니다. 새로운 언어적인 틀은 정말 천천히 형성이 됩니다. 갓난아기는 첫 번째 발화를 하고 말을 할 수 있게 되기까지 1년 이상 꾸준히 모국어 환경에 노출이 됩니다. 그러니 조바심을 가지거나 좌절하지 말고 하루하루의 수업, 새로 배우는 하나하나의 표현에 호기심을 가지고 재미있게 즐기면서 꾸준히 학습을 이어나가는 것이 필요합니다. 개인적인 경험으로는 각 언어와 모국어의 유사성 등과도 연관이 될 수 있지만 한 언어가 어느 정도 익숙해지는데 최소한 적어도 일 년 반에서 2년의 시간은 걸리지 않을까하고 느끼고 있습니다. 물론 이것은 개인적인 경험에서 나온 감각이어서 다른 경험을 한 사람도 있을 수 있습니다. 그러나 언어라는 것 자체가 냉정하게 보면 세상에 존재하는 모든 사물의 이름을 또 하나 알고, 모든 행위의 동사도 다른 방식으로 표현하는 법을 익히는 것을 포함합니다. 그뿐만 아니라 그 언어가 쓰이는 문화권에 대한 이해, 말하는 습관, 표현 방식에 대한 이해도 깊어져야 하고, 자신의 모국어와는 전혀 다른 사고방식이나 틀을 익혀야 하기도 합니다. 이 부분은 학습해야 하는 절대적인 양 자체가 많을 수밖에 없고, 새로운 근육의 사용법을 익힘과 동시에 새로운 틀을 익히고 세우는 것이기 때문에 시간도 필요합니다. 


제가 이야기한 1년 반에서 2년이라는 숫자도 그것도 어느 정도 그 언어 학습에 몰입해서 언어로서 그 언어를 공부하며 집중 학습을 했을 경우를 상정했을 때의 느낌입니다. 물론 그 2년이 지난다고 해서 그 언어의 아주 최고급과정에 도달하기는 힘들 수도 있고, 어느 정도 그 언어에 자신감을 가지고 일상생활을 하고, 친구를 사귀고, 책을 읽기 시작할 수 있는 정도이지 않을까 합니다. 그리고 이 단계가 오면 그냥 교재나 학습지를 통해서가 아니라 이렇게 직접적으로 그 언어를 사용하는 과정을 통해서 언어 실력이 조금씩 더 점점 상승하게 될 가능성도 있습니다. 학습을 더 이상 하지 않으면 물론 떨어지는 부분도 생길 수 있습니다. 어학도 마치 흐르는 강물을 거슬러 노를 젓는 것과도 비슷해서 꾸준히 계속 접하고 사용하지 않으면 잊어버리게 됩니다.


초급의 하나하나의 문장과 단어의 뜻과 의미를 배우고 익히는 과정에서는 혹시 선생님이 있다면 말투나 어조, 문화적인 배경에 대한 설명을 들을 수 있는 선생님을 만날 수 있으면 더욱 도움이 될 수 있습니다. 그러기 위해서는 그 외국어를 사용하는 문화권에 거주해본 경험이 있거나 그 외국어의 모국어 화자 선생님이 유리한 면이 있을 수도 있습니다. 거기에 더불어서 학습자의 문화적 배경이나 언어적 배경을 이해하고 그 차이나 공통점 등을 설명해 줄 수 있다면 금상첨화입니다. 그럼으로써 점점 모국어가 아닌 그 외국어 고유의 언어체계가 내 안에서 자라나게 됩니다. 


우리가 절대로 완벽한 모국어 화자가 될 수 없듯이 우리는 완벽한 그 외국어 학습자가 될 수도 없습니다. 언어라는 영역도 세상의 많은 분야가 그러하듯 완성된 종착점이 없기 때문입니다. 그래서 단기 목표나 장기 목표를 세우는 것도 좋습니다. 시험 언어 공부 자체는 그 시험공부 자체에만 치중한다면 언어를 제대로 익히지 못한 채 점수에만 의존하는 학습을 하게 될 위험도 있지만, 자신의 언어 실력을 파악하고 방향성이나 목표를 가지는 데 도움이 되기도 합니다. 그리고 실제로 입시나 입사 등에 가산점으로 자리 잡을 수 있고 객관적인 수치나 증명서로 자신의 어학능력을 증명할 수 있다는 점에서도 장점이 있습니다.


그래서 어학 시험 자체만을 목표로 공부하지 않더라도 언어로서 외국어를 공부해가는 과정에서 어학 시험공부를 병행하는 것도 좋은 자극이 될 수 있습니다. 성적이라는 결과가 눈에 보이면 그에 따른 성취감을 느낄 수도 있고 부족한 점을 발견하면 자극을 받을 수도 있습니다. 그리고 실제 경력에도 보탬이 되는 면이 있습니다. 물론 그냥 시험 점수를 잘 맞는 기술을 익혀서 얻은 점수가 아니라 그 점수에 맞는 실력을 갖출 수 있다면 자신감도 더 커질 수 있습니다. 



이전 15화 문장 통 암기의 마법과 섀도잉 학습의 장점
brunch book
$magazine.title

현재 글은 이 브런치북에
소속되어 있습니다.

작품 선택
키워드 선택 0 / 3 0
댓글여부
afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari