치정편(治政篇)

일처리에 있어 먼저 감정이 폭발하면 그건 스스로를 헤칠 뿐이다

by 똥뫼

明道先生曰,(명도선생왈)

’명도 선생이 말씀하시기를‘

一命之士 苟有存心於愛物(일명지사 구유존심어애물)

’명을 받고 관직을 맡은 선비가 진실로 자기가 맡은 일을 사랑하는 마음이 있으면‘

於人必有所濟.(어인필유소제)

’백성들을 반드시 구제하는 바가 있을 것이다‘


明道(명도): 송나라의 저명한 유학자 程顥(정호) 선생의 호

苟(구): 진실로

於(어): 앞의 於(어)는 처소격, 뒤의 於(어)는 목적격으로 해석한다.

濟(제): 구제하다, 건너다


공직자의 자세에 대한 설명이다.

공직자가 자기가 맡은 일에 애정을 갖고 최선을 다한다면 백성들의 어려움을 실질적으로 해결하는 데 도움을 줄 수 있다는 뜻이다.





唐太宗御製云,(당태종어제운)

’당태종이 지은 글에 이르기를‘

上有麾之 中有乘之 下有附之(상유휘지 중유승지 하유부지)

’위에서는 지휘(명령)함이 있고 중간에서는 명을 받들어 편승함이 있고 아래에서는 잘 따라야 한다.‘

幣帛衣之 倉廩食之 爾俸爾祿 民膏民脂(폐백의지 창름식지 이봉이록 민고민지)

’백성이 바친 폐백으로 옷을 입고, 창고의 곡물로 밥을 먹으니, 너희들의 봉급과 너희들의 녹미는 백성들의 기름이다.‘

下民易虐 上蒼難欺.(하민이학 상창난기)

’아래 백성들을 학대하기는 쉬워도, 위 하늘을 속이기는 어렵다‘


麾(휘): 깃발을 흔들어 지휘하다, 명령하다

乘(승): 명령을 받들다, 따르다

附(부): 좇다, 따르다.

幣帛(폐백): 비단과 면포. 백성들이 나라에 바치는 공물이나 세금, 예물

衣(의): 옷을 입다

倉廩(창름): 곡식 창고

爾(이): 너희

俸(봉): 봉급

祿(록): 녹봉, 俸과 유사의미

民膏(민고): 백성의 기름, 백성들의 피와 땀으로 이루어진 재물

虐(학): 학대하다

蒼(상창): 푸른 하늘


위 문장에서 ’之(지)‘를 해석할 때 대명사나 목적격으로 해석하기 쉬운데 여기서는 대명사나 목적격으로 해석하지 않고 ’앞 단어의 무엇‘ 정도로 해석하면 이해하기 쉽다. 예를 들어 ’上有麾之(상유휘지)‘는 ’위에서는 명령함이 있고‘로 해석하는데, 이 해석에서 之(지)는 ’함‘ 정도로 생각하면 좋다.

힘 있는 관리라 할지라도 힘없는 백성을 함부로 대하거나 핍박해서는 안 되며, 설령 탐관오리가 백성들을 속이거나 겁박할 수는 있어도, 하늘까지 속이기는 어렵다는 의미다. 여기서 하늘을 양심이나 세상 사람들의 도덕적 심판으로 해석해도 무방하다.






童蒙訓曰, 當官之法(동몽훈왈 당관지법)

’동몽훈에서 이르기를, 관직을 담당하는 법은‘

唯有三事 曰淸 曰愼 曰勤,(유유삼사 왈청 왈신 왈근)

’오직 세 가지가 있다. 청렴함과 신중함과 근면함이다‘

知此三者 知所以持身矣.(지차삼자 지소이지신의)

’이 세 가지 것을 아는 것이, 신분을 유지하는 법을 아는 것이다.‘


童蒙訓(동몽훈): 중국 북송 시대 학자인 呂祖謙(여조겸)이 지은 아동 교육서

當官(당관): 관직을 맡다, 관리에 임하다

唯(유): 오직

淸(청): 청렴함

愼(신): 신중함

勤(근): 근면함

持身(지신): 몸을 지키다, 자기 신분이나 처지를 보존하다


청렴함은 사익을 멀리하고 공익을 추구하는 신뢰의 근간이고, 신중함은 모든 일의 결정에 오류를 줄여 억울한 일이 발생하지 않게 하는 일 처리의 근간이 되고, 근면함은 자기 직분을 성실히 수행하는 행동의 밑거름이 된다.






當官者 必以暴怒爲戒(당관자 필이폭노위계)

’관직을 맡은 자는 반드시 감정이 폭발하는 것을 경계해야 한다.

事有不可 當詳處之(사유불가 당상처지)

‘일 처리가 잘되지 않을 때, 당연히 그것을 자상하게 처리하면’

必無不中 若先暴怒(필무부중 약선폭노)

반드시 들어맞게(잘 되게) 되고, 만일 먼저 감정이 폭발하면‘

只能自害 豈能害人.(지능자해 기능해인)

’단지 스스로를 헤칠 뿐 어찌 남을 헤칠 수 있겠는가‘


當官者(당관자): 관직을 맡은 사람, 관리

暴怒(폭노): 갑자기 화를 내다, 분노가 폭발하다

爲戒(위계): 경계로 삼다

詳處(상처): 자세히 처리하다, 자상하게 처리하다

無不中(무부중): 이중 부정으로 ’들어 맞지 않음이 없다‘ 즉 들어맞다, 적중하다

豈(기): 어찌 ~하겠는가

害人(해인): 남을 해치다


공직에 있는 사람이 화를 자제하지 못하고 분노를 표출하는 것은 자신의 이미지와 신뢰를 손상시키고, 어렵게 쌓아온 지위마저 위태롭게 만들 뿐, 실질적으로 일을 진전시키거나 타인에게 의미 있는 해를 가하지 못한다는 의미다.






事君如事親 事長官如事兄,(사군여사친 사장관여사형)

임금 섬기기를 부모 섬기듯이 하고, 장관 섬기기를 형 섬기듯이 하라’

與同僚如家人 待群吏如奴僕,(여동료여가인 대군리여노복)

동료들과 함께 어울리기를 가족들과 함께 어울리는 것처럼 하고, 아전들 대하기를 노복 대하듯이 하라‘

愛百姓如妻子 處官事如家事,(애백성여처자 처관사여가사)

’백성 사랑하기를 처자식 사랑하듯이 하고, 관청 일 처리하기를 집안일 처리하듯이 하라‘

然後 能盡吾之心 如有毫末不至,(연후 능진오지심 여유호말부지)

’그래야 나의 마음을 다한 것이라고 할 수 있다. 만약 털끝만큼 이르지 못한 것이 있다면‘

皆吾心有所未盡也.(개오심유소미진야)

’모두 나의 마음에 미진함이 있기 때문이다‘


事(사): 섬기다

親(친): 부모

長官(장관): 여기서는 단순히 높은 관직에 있는 사람

家人(가인): 집안사람, 가족

待(대): 대하다

群吏(군리): 아전, 하급 관리나 부하 직원들

奴僕(노복): 종

處(처): 처리하다, 다루다.

官事(관사): 관청의 일, 공무

盡(진): 다하다, 최선을 다하다

吾(오): 나

毫末(호말): 털끝, 아주 작은 부분

未盡(미진): 다하지 못함, 부족함


윗글은 공직자가 직무에 어떤 마음으로 임해야 하는지 비유를 통해 상세히 설명하고 있다. 저자의 비유는 당시의 사회관과 가치관이 반영되어 있기 때문에 지금의 생각과 다를 수 있는데 그중 아래 문장이 특히나 이해하기 어렵다.

’待群吏如奴僕(대군리여노복): 아전들 대하기를 노복 대하듯이 하라‘는 의미는 아전을 낮추어 함부로 대하라는 의미보다는 자기 집안 사람에게 일을 시키듯 세심하게 관리하고 지시하라는 의미로 해석하면 좋다.

’如有毫末不至(여유호말부지)‘에서 ’如(여)‘ 자는 ’만약‘의 의미로 해석한다.






或問, 簿佐令者也(혹문 부좌령자야)

’어떤 사람이 묻기를, 부는 수령을 보좌하는 자이다‘

簿所欲爲 令或不從 奈何(부소욕위 영혹부종 내하)

’부가 하고자 하는 바를 수령이 반대하면 어떻게 합니까?‘

伊川先生曰, 當以誠意動之(이천선생왈 당이성의동지)

’이천 선생이 말하기를, 마땅히 정성 어린 마음으로 그를 움직여야 한다.‘

今令與簿不和 便是爭私意(금령여부불화 변시쟁사의)

’지금 수령이 부와 화합하지 못하고 있다면, 그것은 사사로운 의견을 두고 다투는 것이다.‘

令是邑之長 若能以事父兄之道事之(영시읍지장 약능이사부형지도사지)

’수령은 읍의 우두머리이다. 만약 아버지와 형을 섬기는 방법으로 수령을 섬길 수 있다면‘

過則歸己 善則唯恐不歸於令(과즉귀기 선즉유공불귀어령)

‘허물은 자기에게 돌리고, 잘한 일은 수령에게 돌아가지 않을까 오직 걱정하면서’

積此誠意 豈有不動得人.(적차성의 기유부동득인)

‘정성스런 마음을 쌓는다면 어찌 상대방을 감동시키지 못하겠는가?’


簿(부): 옛 관직 이름. 고을 수령(令)을 보좌하는 하급 관리

佐(좌): 돕다, 보좌하다

令(령): 수령

者也(자야): ~하는 사람이다, ~하는 것이다

令或不從(영혹부종): 수령이 혹시라도 따르지 않다, 수령이 혹시 반대하다

奈何(내하): 어떻게 해야 합니까?

伊川先生(이천선생): 북송 시대의 대유학자

誠意(성의): 정성스러운 마음

動之(동지): 그를 감동시키다

便是(변시): 곧 ~이다

爭(쟁): 다투다

若能(약능): 만약 ~할 수 있다면

積(적): 쌓다, 축적하다


得(득) 자는 조동사로 動(동) 자의 해석에 묻어가면 된다. ‘不動得人(부동득인): 다른 사람을 감동시키지 못하다’, ‘豈有不動得人(기유부동득인): 어찌 다른 사람을 감동시키지 못하겠는가?’

윗글은 조직 내에서의 갈등 해결 방식과 어떤 마음을 가지고 상관을 대해야 그를 자기편으로 만들 수 있는지에 대한 교훈이다.






劉安禮問 臨民(유안례문 임민)

‘유안례가 백성을 대하는 것에 대해 물었다’

明道先生曰, 使民各得輸其情(명도선생왈 사민각득수기정)

‘명도 선생이 대답하기를, 백성들로 하여금 각자 자신의 뜻을 펼칠 수 있게 하라’

問御吏 曰正己以格物.(문어리 왈정기이격물)

‘관리를 다루는 것에 대해 묻자, 명도선생이 말하기를, 자기를 바르게 함으로써 대상을 바르게 하라’


劉安禮(유안례): 미상, 명도 선생에게 질문을 한 인물 정도로 이해

臨民(임민): 백성에게 임하다, 백성을 대하다, 백성을 다스리다

輸(수): 펼치다, 드러내다, 통하게 하다

御(어): 거느리다, 다스리다

格物(격물): 사물의 이치를 끝까지 탐구하는 것, 사물을 대하는 것


‘백성들로 하여금 뜻을 펼칠 수 있게 하라’는 의미는 제도와 법의 구애를 받지 않고 자신의 이상과 목표를 펼칠 수 있게 하라는 의미가 아니라, 관리들의 눈치를 보지 않고 억울함이나 하소연을 말할 수 있게 하라는 의미로 생각해야 할 것 같다.

‘正己以格物(정기이격물)’ 이란 문장에서 ‘以(이)’는 수단과 방법을 나타내는 조사인데 ‘~로써’로 해석해도 되고 ‘~을 통하여’나 ‘~한 이후에’로 해석해도 된다.






抱朴子曰, 迎斧鉞而正諫(포박자왈 영부월이정간)

‘포박자란 책에서 말하기를 도끼형벌을 받더라도 바르게 간하고’

據鼎鑊而盡言 此謂忠臣也.(거정확이진언 차위충신야)

‘가마솥에 삶아 죽더라도 바른말을 다한다면 그를 충신이라 할 것이다.’

抱朴子(포박자): 도교, 불로장생 사상을 담은 책이면서 저자의 호이기도 함

迎(영): 맞이하다, 받다.

斧鉞(부월): 죽음을 불사하는 엄중한 형벌

正諫(정간): 바르게 간언하다

鼎鑊(정확): 사람을 삶아 죽이는 형벌에 사용되던 큰 솥

盡言(진언): 말을 다하다

謂(위): 이르다, 말하다

불의 앞에서 목소리를 낼 줄 아는 용기가 얼마나 중요한 가치인지 말해주는 문장이다. 임금이 우매하여 상황을 오판하거나 간신들에 휘둘려 정사를 어지럽히면 충신은 목숨을 걸고 간언해야 한다. 목숨이 두려워 침묵하고 시류에 묻어가는 행동을 하면 온전히 국가와 백성들만 피해를 입는다.

前(전) 단원에서 ‘酒池肉林(주지육림)‘이란 사자성어를 인용하면서 夏(하)나라 마지막 임금인 桀(걸)왕과 殷(은)나라 마지막 임금인 紂王(주왕)의 일화를 이야기한 적 있다. 그중 주왕에게 諫言(간언)과 忠言(충언)을 서슴지 않았던 비간이란 인물이 있었다.

은나라 주왕에게는 숙부 미자계, 기자, 그리고 비간 이렇게 세 명의 현명한 왕족이 있었다. 미자계는 주왕의 무도함에 실망하여 도망쳐 화를 피했고, 기자는 미친 척하며 노예가 되기를 자처하며 화를 피했지만, 비간은 달랐다.

그는 주왕에게 간언하면 죽음을 면치 못할 것을 알았음에도 불구하고, 끈질기게 간언을 올렸다.

결국 폭군 주왕은 비간의 충언을 받아들이기는커녕, “성인의 심장에는 일곱 개의 구멍이 있다고 하니, 네 심장을 쪼개어 확인해보자”며 비간을 죽이고 그의 심장을 가르는 만행을 저질렀다.

비간의 이야기는 임금의 잘못을 바로잡기 위해 자신의 목숨조차 아끼지 않았던 충신의 숭고한 정신을 보여주는 대표적인 사례다.

keyword
작가의 이전글명심보감 입교편 2(立敎篇)