brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 은주어디가 Nov 14. 2017

볼빨간 꼬맹이들-

어느 작은 시골학교 이야기_종모드 4번학교

가끔 초등학생들이 TV에 나와 인터뷰를 하는 것을 보면 나보다 더 어른스럽다고 느낄 때가 있다.

아무것도 모르고 그냥 뛰어 놀 나이에 미래를 생각하며 학원을 10개씩 다닌다고 한다.

그 모습을 보고 있으면 너무 안타까운데... 여기 몽골의 아이들은 나를 절로 웃음 짓게 만든다.

 

겨울이면 볼이 빨개지는 몽골 아이들은 말 그대로 잘 먹고 열심히 뛰어논다.

우선, 여기에서는 분유나 이유식의 개념이 거의 없는 것 같다. 태어나서부터는 모유 수유를 한다. (분유는 비싸기도 하고, 엄마가 모유수유를 안할 이유가 없다.) 모유 수유와 관련해서 몇차례 당황스러운 일이 있었는데 그건 나중에 다시 이야기 해야지. 그리고 조금 더 지나면 바로 밥이나 고기를 먹는다. 정말 어린 아가들도 이빨만 나면 고기를 들고 뜯어먹는다.!!

날이 조금 따뜻해지면 아장아장 걷기 시작하는 아이들부터 성인이 다 된 청소년들까지 시청 앞 광장에서 시간을 보낸다. 해질 무렵까지 동그랗게 무리지어 배구를 하고, 몰려다니며 자전거를 탄다.


Sometimes when elementary school students are interviewed on TV, I think the children are more mature than I am.

Nowadays, elementary school students in Korea are said that have goes to 5~6 academies. The children don't have time to play in the playground.

It is too bad to see it ... But Mongolian children make me laugh.


Mongolian children eat well and play hard.

First of all, there seems to be no concept of milk powder or baby food here. Babies breast-feed. (milk powder is expensive, and there is no reason for my mother not breastfeeding.) There have been several embarrassing things about breastfeeding, I'll talk about it later. :P

If the babies grow up a little more, they eat rice and meat.

Just one year old babies everything.

When the weather gets warm, young children and teenagers spend time in the square in front of the city hall. They play the  Volleyball and ride bicycle until gets dark.

나도 이런 때가 있었는데!

정글짐에 매달려 내내 놀다가 더우면 수돗가에서 친구들과 물장난을 하며 놀았던 적이 있었다. ㅋㅋㅋ

더 어릴 때에는 집 앞에 돗자리를 깔아놓고 친구와 장난감을 다 가지고 나와서 야외 놀이를 즐기기도 했다.

자전거를 타고 코너링을 하다가 넘어져 채 상처가 아물지도 않은 무릎에 더 깊은 상처가 나기도 하고.. 초딩때 내 무릎은 한번도 깨끗한 적이 없었던것 같다 ㅋㅋ


이 아이들을 보고 있으면 내 어릴적 생각이 종종 들어서 기분이 좋다 :)


I had this time too!

I used to hang out with the jungle gym and play with my friends at the waterfront. Ha ha ha

Also I ran a bicycle around the corner and fell on my knees, which had not yet healed my wounds. I have never had a clean knee when I was young.

When I see these children, I feel good because I think of my childhood :)


음- 서론이 너무 길었다.

몽골 아이들은 평소에 어떻게 공부를 하나 궁금했지만 종모드에는 교육단원이 없어 학교에 가 볼 일이 없었다.

그런데 지난 9월쯤에 한국에서 선생님 3분이 종모드로 오셨다.

선생님들은 유네스코 국제교사교류사업의 일환으로 파견되어, 다문화가정 대상국가와의 교사 교류를 통해 각 나라에 대한 긍정적인 인식을 높이는 일을 한다고 한다. 그래서 상반기에는 대상국가의 선생님들이 한국에 방문하고 하반기에는 한국 선생님들이 각 나라에 방문한다.

몽골에는 총 20여명의 선생님이 파견되었고, 이 중 3분이 종모드에 배정된 것이었다.

그 중에 4번 학교에서 수업을 하시는 장 선생님께 부탁해 수업에 참관할 수 있었다.


Well - the introduction was too long.

Last September, three school teachers in Korea came to zuunmod.

These teachers were dispatched as a part of the UNESCO International Teacher Exchange Program and they are working to raise positive awareness of each country through exchange of teachers with countries in multicultural families. So in the first half of the year, the teachers of the target countries visit Korea and in the second half, Korean teachers visit each country.

A total of 20 teachers were dispatched to Mongolia, and three of them were assigned to zuunmod.

I was able to go to class by asking Mr. Jang to take the class in the fourth school.


몽골의 학교는 모두 종합학교 개념으로 한국처럼 초,중,고등학교가 나눠져 있지 않고, 1학년부터 12학년 모두가 종합학교에서 다같이 수업을 듣는다. 그러나 최근에는 몽골 내에서도 한국처럼 초중고를 분리하려는 계획이 있다고 한다. 그래서 현재 종모드에도 1개의 시범학교가 운영되고 있다.

몽골의 종합학교는 각 학교마다 고유의 이름이 있는 것이 아니라 학교가 세워진 순서대로 '1번학교',  '2번학교' 이런식으로 번호로 이름을 붙인다. 간혹가다 번호가 아닌 이름을 부르는 학교가 있는데, 이런 학교들은 사립학교라고 한다.  


9월에 새 학기가 시작된다. 6월에서 9월까지 3개월동안 여름방학을 갖고, 9월부터 다음 해 6월까지 9주 수업 후 1주 방학하는 식으로 3번의 방학이 더 있다고 한다.


몽골에서는 아직까지 오전반 오후반으로 나눠서 수업이 진행되고 있다.  1학년부터 12학년까지 모두 동일하게 40분 수업, 15분 쉬는 시간을 갖는다. 그렇게 6교시를 하면 오전반 아이들은 오후 1시에 수업이 끝나고, 오후반 학생들은 오후 6시쯤 수업을 마친다.


All schools in Mongolia are not divided into primary, middle, and high schools as in Korea, and students from grade 1 to grade 12 take classes together at the general school. In recent years, however, Mongolia has a plan to separate elementary and middle schools like Korea. So there is one pilot school in zuunmod.


The schools in Mongolia don't have their own names, but number the schools in the order they were established. Sometimes there are schools with names, such schools are private schools.


The new semester begins in September. They have a three-month summer vacation from June to September and a one-week vacation after every nine weeks study from September.

In Mongolia, classes are still divided into morning and afternoon classes.

Everyone from grade 1 to grade 12 has the same 40-minute class and 15-minute break. morning class students are finished at 1:00 pm, and the afternoon students are finished at 6:00 pm.

내가 찾아간 4번 학교는 종모드 도심에서 10분정도 차를 타고 가야하는 4동에 위치해 있었다.

4동은 게르와 하우스로 구성된 주거지역으로, 각자 집을 지어 사는 사람들이 대부분이다. 그리고 그들은 대부분 수도가 없어 물을 사서 사용한다. (몽골을 다니다 보면 수레에 물을 담은 커다란 드럼통을 싣고 가는 모습을 종종 볼 수 있다. )  


4번학교에서는 전교생 430여명의 학생들이 수업을 들었다.

보통 한 반에 20~30명 정도이고 한 학년당 평균 1개 반이 있다고 한다.

내가 간 날은 2학년 학생들 수업이 있는날!

이 날은 '한복'과 관련된 문화수업이 진행됐다.


The 4th school I visited was located in the 4th zuunmod town where I had to drive ten minutes by car.

No. 4 is a residential area consisting of Mongolian gers and houses. Because there is no water in the house, people buy and use water. (When you go to Mongolia, you can see people carrying a large drum filled with water on a wagon.)


The 4th school has about 430 students.

There are usually about 20 to 30 students in one class, and there is one class on average in one grade.

The day I went there was a lesson for the second grade students!

On this day, culture classes related to 'Hanbok', a traditional Korean costume, were held.

왼쪽부터 4번학교 간판, 학교 로비, 선생님 방(교무실의 개념이지만 한국처럼 한 공간에 함께 있는게 아니라 각각 방을 사용한다.)

From the left, the signboard of the fourth school, the school lobby, the teacher 's room

장 선생님은 보통 본격적인 수업이 시작 하기 전, 기타반주와 영상을 보여주며 아이들과 함께 노래를 부른다고 하셨다. 아이들이 정말 이쁘게 잘 따라 불렀다.

수업이 시작되기 전 '우리 엄마가 가장 예쁘다'는 의미의 몽골 노래를 부르는 아이들-


Mr. Jang usually shows guitar accompaniments and videos before class starts and sings with the children. The children sang very beautifully.

Before classes begin, children sing Mongolian songs that mean 'my mother is the most beautiful'

아이들에게 먼저 시청각 자료를 보여주면서 한복에 대해 설명을 해줬다.


중국의 치파오, 일본의 기모노, 한국의 한복을 보여주고 한국의 전통의상이 뭐냐고 물어봤는데..

다수의 아이들이 기모노를 한국의 전통의상이라고 알고 있었다. 헐랭!!


First, teacher showed the children the audiovisual materials and explained about Hanbok.

He showed pictures of Chinese, Japanese and Korean traditional costumes and asked what Korean traditional costumes are. However, many children knew that kimono was a Korean traditional costume. OMG!!

조용히 사진기를 들이댔더니 수줍게 웃는 학생.

When I took a picture quietly, she laughed shyly.

다들 각자의 취향에 맞게 열심히 색칠을 했다. 볼이 빨간 저 꼬마 남자아이는 입을 삐쭉 내밀고 집중하는 모습이 정말 귀여웠다. 나중에 다 색칠한 것을 봤는데 아주 감각적으로 이쁘게 색을 잘 칠했다.

이 아이는 나담축제때 경주마 달리기대회에서도 우승한 경력이 있는 꼬맹이라고 한다.  :)


Everyone painted in their favorite colors. It was so cute that a little boy was concentrating on his mouth. This child was also the winner of horse racing contest at the Nadam Festival. :)

예쁘게 색칠한 친구들의 그림은 벽에다 붙여두기도 한다.  



학교 건물 옆에는 조그만 1층짜리 건물이 하나 있었는데, 여기가 기숙사라고 한다.

시골에 살고 있는 아이들은 학기중에는 학교 기숙사에 거주하며,  1학년부터 12학년 학생들이 다함께 공동생활을 한다.

한 방에서 4명내지는 6명이 함께 지내며, 현재는 약 50여명의 학생들이 기숙사에서 함께 살고 있다고 한다.

기숙사 앞에 간판을 보니 미국의 어느 단체에서 지어준 듯 하다.


기숙사를 둘러보기 위해 이동하는데 아까 수업에서 만났던 2학년 학생들이 하교를 하고 있었다.

커다란 책가방을 메고 집에 가는 아이들이 손을 크게 흔들며 잘 가라고 인사를 하는데 그 모습이 참 이뻤다.

그래서 나도 아이들에게 크게 인사를 했다.

'안녕~~'


Below the school building was a small one - story dormitory.

Students who live in rural areas live in school dormitories during the school term, and students from 1st grade to 12th grade live together. Four or six people live together in one room, and about 50 students now live together in the dormitory.

Looking at the sign in front of the dormitory, it seems that it was built by an American organization.


I went to look around the dormitory, and the second grade students I met in the class were returning home.

The children with a big backpack greet their hands with a big wave and say good-bye.

So I greeted them with a big greeting.

'Bye~~'

매거진의 이전글 함박눈이 펑펑 내린 날-
작품 선택
키워드 선택 0 / 3 0
댓글여부
afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari