brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by Intaiji Feb 12. 2019

가공된 문학

레마르크의 '개선문'을 읽다가

번역가를 거침 외국문학작품들.

가공을 거친 음식같다.

중국이나 일본문학의 번역본은 가까워서 싱싱한 채로 잘 배송되어 온다.

하지만 아메리카나 유럽에서 건너온 작품은 통조림에 넣어져 상하지 않도록 가공되어 온다. 그 맛은 번역되기 전의 싱싱함을 잃고 그저 부폐하지 않도록 보존하기 위해 애를 쓰는 것 같다.


술술 잘 읽히고 공감이 잘 되는 동양 작품과 달리

초등학생에 깍은 연필처럼 나무도 검은 심도 울퉁부퉁하고 매끄럽지 못하다.


생물과 통조림 사이.

원어를 유창히 구사하지 않는 이상,

현지에서 먹지 않는 이상

이 살아있는 표현을 어찌 맛보랴.


작가의 이전글 김백수, 취업을 축하하네.
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari