brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by Jacques Feb 16. 2022

Gott! welch’ dunkel hier

Fidelio

베토벤은 오페라를 그리 좋아하지 않았다고 알려져 있는데요. 특히 모차르트 시대의 희극인 오페라 부파를 싫어했다고 하는데요. 주변의 권유에 따라 단 한편의 오페라를 작곡하였고 생애에 걸쳐 수많은 수정을 거듭한 끝에 오늘날의 "Fidelio(피델리오)"가 되었습니다. 독일어 노래와 대사과 함께 하는 징슈필 형태이며, 사랑이 모든 억압을 물리치고 자유를 쟁취한다는 영웅적인 이야기입니다.


(줄거리)

https://terms.naver.com/entry.naver?cid=60509&docId=2270692&categoryId=60509

(해설)

https://terms.naver.com/entry.naver?cid=59000&docId=3574201&categoryId=59000


2막에서, 토굴에 갇힌 플로레스탄은 기도하며 아내 레오노레의 환상을 보며 쓰러집니다. 그리고 신이 자신에게 준 고통에 힘들어하면서도 기꺼이 받아들이겠다는 노래, "Gott! Welch Dunkel hier! (신이시여! 여긴 너무 어둡습니다!)"를 부릅니다.


Gott! Welch Dunkel hier! O grauenvolle Stille!

Öd' ist es um mich her. Nichts lebet ausser mir.

O schwere Prüfung! -

Doch gerecht ist Gottes Wille!

Ich murre nicht! Das Mass der Leiden steht bei dir.


신이시여! 여긴 너무 어둡습니다! 침묵이 가득합니다!

저는 사막에 있습니다. 오직 죽음만이 지배하니다.

나의 재판은 이리도 고단합니까!

하지만 이것이 바로 신의 기쁨이겠죠!

불평하지 않겠습니다!


In des Lebens Frühlingstagen

Ist das Glück von mir geflohn!

Wahrheit wagt ich kühn zu sagen,

Und die Ketten sind mein Lohn.

Willig duld' ich alle Schmerzen,

Ende schmählich meine Bahn;

Süsser Trost in meinem Herzen:

Meine Pflicht hab' ich getan!

Und spür' ich nicht linde, sanft säuselnde Luft?

Und ist nicht mein Grab mir erhellet?

Ich seh', wie ein Engel im rosigen Duft

Sich tröstend zur Seite mir stellet,

Ein Engel, Leonoren, der Gattin, so gleich,

Der führt mich zur Freiheit ins himmlische Reich.


내 인생의 봄날에

행복이 나에게서 도망쳤지요!

나는 감히 진실을 말합니다.

그리고 사슬은 나의 보상입니다.

나는 기꺼이 모든 고통을 감내하고

수치스럽게 나의 길을 끝내십시오.

내 마음 속의 달콤한 위안

나의 의무를 다했습니다!

그리고 이 부드럽게 속삭이는 공기를 느끼지 않나요?

나의 무덤이 서 잇지 않나요?

장미빛 향기에서 천사가

나를 데려가기 위해 서잇는 것 같습니다.

나의 아내, 레오노레와 닮은 천사가

나를 천국 속 자유로 이끕니다.


한윤석, James King, Michael Spyres의 노래입니다. 마지막 영상은 실제 미국 교도소를 연상시키네요. 현대의 수감자로 설정한 점이 흥미롭습니다.


https://youtu.be/BVcXXMAo8tY


https://youtu.be/fiRGm3N5T4g


https://youtu.be/BIN_Vur97kM


매거진의 이전글 Ch'ella mi creda libero.......
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari