brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by Jaeseung Mun Jul 09. 2016

발음하기 어려운 해외 스포츠 스타 이름들

뭐라고 불러야 맞지? 아리송하다.

포털사이트의 댓글을 통해서 꽤 오랫동안 논쟁이 있었던 이름이 있었다. 바로 Ronaldo라는 이름이다.


Cristiano Ronaldo 포르투갈의 호날두

Ronaldo Luiz Nazario De Lima 그리고 브라질의 호나우두


Ronaldo라는 같은 스펠링인데 왜 한글표가 다를까? 같은 스펠링인건 물론이고 심지어 포르투갈과 브라질은 모두 포르투갈어를 사용하는데 왜?


그건 기원이 같은 언어임에도 불구하고 각자 다른 대륙에서 언어가 사용되다 보니 발음의 표기법이 달라진 것이다. 그래서 같은 스펠링 같은 언어에 서로 다른 발음이 나오게 된 것이다. (처음에 스펠링이 같은 두 명의 스포츠 스타를 서로 다르게 인식할 수 있도록 하기 위해서 인위적으로 한글 표기를 우리나라에서 다르게 하는 것인가? 하고 생각했었다.)




Ronaldo라는 이름의 두번째 궁금증은 왜 로날도가 아니고 호날도냐하는 부분이다. 그 이유는 포르투갈어에서 R의 발음이 'ㅎ'로 발음이 되기 때문이다. 예를들어 브라질의 축구 스타 가운데 한 명인 히바우두 역시 스펠링은 'Rivaldo'이다. 언어 자체의 스펠링표기와 발음이 영어적 발음과 다르기 때문에 생겨나는 흔한 궁금증이다.


그래서 찾아봤다.




있는 그대로 발음하면 이상한 해외 스포츠 스타들의 이름!!








스펠링과 다르게 발음이 읽히는 선수들




Jeff Samardzija


제프 사마자의 이름은 제프까지는 문제가 아니다. 그 뒤가 사마르드지자 라고 읽혀야 할 것 같지만, 실제 발음은 약간 사마~ㄹ쟈에 가깝다. 우리는 보통 제프 사마자라는 한글표기로 그를 적는다. 이정도면 나쁘지 않은 한글 표기니 오케이!





Mark Melancon


여기 강정호 선수 덕분에 익숙해진 선수가 하나 있다. 있는 그대로 읽으면 마크 멜란콘인 마무리투수

하지만 실제 발음은 마크 맬랜슨에 가깝고, 한글 표기는 마크 맬란슨으로 쓰인다. 아무리봐도 스펠링은 멜란콘인데...





Kenley Jansen


LA다저스의 마무리투수 그리고 류현진선수의 동료, 켈리얀센선수이다. 아차! 켈리젠슨이지

얀센? 얀슨? 잔센? 젠슨!





Eric Serge Gagne


역시 마무리투수! 시대를 풍미했던 약물도 풍미했던 그 선수

에릭가니에는 그런데 읽어보기로는 에릭 개그니, 개그네?

영어 발음은 에릭가녜에 가깝다.









한글표기가 자연스럽지 못한 선수들




Trevor Jordan Rosenthal


왜 이렇게 마무리 투수가 많은 건지 모르겠지만 요즘 해외 선수들의 한글 표기 이슈에 불을 지폈던 로젠탈 혹은 로즌솔 선수이다. 실제 발음은 로즌th올에 가깝다. 로젠탈이라는 표기는 어색하다. 좀 이상하다.





Anderson Franca Varejao


드디어 야구선수가 아닌 선수다! 바로 일년 빨리 이적했으면 골든스테이트에서 우승을 그리고 일년 늦게 이적했으면 클리블랜드에서 우승을 했겠지만 결국 적절한 이적으로 우승의 기쁨을 비껴나간 (트로피는 받는다고 들었지만) 앤더슨 바레장


Varejao가 왜 바레장이지? 영어로는 베어레쟈오으로 읽을 수 있으며 포르투갈어로는 바레쟈오 정도로 발음이 된다. 바레장이 최선의 한글표기일수도 있지만 영 어색하다.





Fabricio Werdum


실제 발음을 들어보면 파브리시오 베르둠에 가깝다. 혹은 벨둠!

먼제 W가 '베' 발음이 나는 점이 일반 영문표기와 달라서 우리나라 사람들이 헛갈릴 수 있고, 두 번째로 베우둠보다는 베르둠이 더 유사한 발음이라고 보인다. 아무리 들어도 베우둠은 아닌듯









묵음의 이름을 가진 스포츠 스타들




Novak Djokovic


노박조코비치 그의 이름을 있는 그대로 읽으면 노박 드조코비치이다. 드조코비치도 멋져 보인다.





Fredrik Ljungberg


프레드릭 융베리는 L이 묵음인 이름을 가지고 있다. L을 그대로 발음하면 그는 프레드릭 르융베리 혹은 륭베리라고 불려야 하지만 스웨덴 이름은 저 L이 묵음이라고 한다. 그래서 그는 우리가 알고 있듯이 융베리라고 불린다. 그의 이름이 륭베리였어도 축구는 잘했겠지만...









Eden Hazard


하자드?

하자르?

아자르?

아자드?


에당 아자르 그의 이름의 정확한 발음은 무엇일까?


그의 이름이 주로 불리웠던 프랑스에서의 발음기호는 다음과 같다고 한다. [edɛn azaʁ]

에당보다는 에덴에 가깝고 하자드가 아닌 아자르인 것이다. H는 발음이 되지 않는다.










여기 적혀 있는 선수들 말고 철자와 발음이 다른 선수들은 또 누가 있을까요?



매거진의 이전글 잠실의 늦가을 풍경

작품 선택

키워드 선택 0 / 3 0

댓글여부

afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari