brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 이기문 Feb 16. 2020

싸가지

싸가지가 영어로 뭐지

아내 병원 치료를 기다렸다가 커피를 테이크 아웃해서 주차장으로 갔다. 아뿔싸. 이중주차. 앞에 흰색 차량 한 대가 주차되어 있다. 경사지여서 중립은 아닐 것이다. 주위를 들러본다. 외통수다. 주차 요원도 없다. 잠시 기다려 본다. 안 되겠다. 이중주차의 기본 상식이고 매너인 남긴 전화번호를 보려고 상대차의 앞 유리창으로 간다.


번호가 없다. 조수 쪽으로 간다. 있다. 그런데 웁스다. 아래로 내려서 붙여 놓았다. 도저히 읽을 수가 없다. 의도적이란 느낌적인 느낌. 조금 더 기다려 본다. 안 되겠다. 건물의 대표 격이고 사람의 왕래가 많은 병원에 손님 중에 해당 차량이 있는지 알아봐 달라고 전화를 했다.


이때다. 저쪽에서 30대 후반의 남자가 걸어온다. 직감했다. 차 주인이구나. 휴. 다가오더니 쓱 나를 한 번 보고는 차에 오르려 한다. 잠깐. 이건 아니지. 예의를 다하여 점잖게 말했다. “저기 잠깐만요. 나중에 다른 사람을 위해서라도 이중주차할 때는 차에 휴대폰 번호 정도는 남겨 두시는 게 좋겠습니다.”


어떡하지, 이 남자. 당연한 소리를 한다는 투로 전화번호 남겨 두었다 한다. “잠깐만요. 근데 알아볼 수가 없잖아요, 그럼 무슨 소용입니까? 이쪽으로 한번 와보세요.”라고 말하고 차 앞으로 먼저 걸어간다. 마지못해 그가 따라오며 말한다. 혼잣말로 하는 것 같은데 다 들린다. “영어 학원에 잠깐 갔다 온 건데… shit” 얘기의 본질과 상관없고, 변명도 아니며, 맥락도 이해할 수 없는 말이다.  


토익 935점인 나. 미국 회사에서 임원까지 한 나. 마지막 단어까지 다 들린다.  Shit. “똥” 이란 뜻이다. 호흡 한번 하고. 붙여둔 곳을 가리키며 “Can you read it?” 오래간만에 영어가 절로 나온다. 이에는 이. 영어에는 영어. 다시 한국말로 말했다. “알아볼 수 있어요?” 그는 멋 적은 표정을 짓고 별 대수냐는 듯 돌아서서 운전석에 걸어가 올라앉으며 문을 닫는다. 텅.


갑자기 전투력 샘솟는다. 뿜 뿜. 오래간만에 느껴보는 이 짜릿한 전율. 따라가서 창문을 노크한다. 뒷 창문이 내려간다. 다시 노크한다. 앞 문 창문이 내려간다. “Something’s missing. You should say Sorry!”.


그러자 그는 목소리를 높이며 말한다. “미안하다고 했잖아요. 아까!” 2단 콤보로 화가 치솟는다. 이건 또 뭐지. 전략인가? 간혹 만나는 본질 흐리기 전략. 사과하지 않았다고 말하면 그는 했다고 우길 것이다. 했다 안 했다가 주된 문제로 부각된다. 진실공방의 미궁 속으로 빠지는 것이다.


호흡을 한번 더 한다. 그리고 말한다. “했는지 모르지만 저는 못 들었습니다.” 잠시 어리둥절하던 그. 그제야 “미안합니다. 그런데 왜 영어로 하세요? 저, 한국 사람이에요” 웃으며 내가 대답한다. “화가 나서요. 저는 화가 나면 영어가 막 나옵니다.”


정신이 좀 이상한 사람이라는 표정으로 미안하다는 말을 반복하며 창문을 올리고 그는 총총히 사라졌다. 혼잣말을 했다. “싸가지없는 놈” 근데 싸가지 없다가 영어로 뭐지?


<싸가지>

작가의 이전글 온라인 시대
작품 선택
키워드 선택 0 / 3 0
댓글여부
afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari