매거진 글밭

'막냇동생'에 대하여

그럼 왜 '막냇며느리'가 아니고 '막내며느리'인가

by 김세중

필자는 오래 전부터 국어사전에 올라 있는 막냇동생에 대해 의아함를 떨칠 수 없었다. 태생이 서울 출신이 아니고 경북이다 보니 내 발음을 기준으로 표준어가 이렇다 저렇다 말할 수는 없지만 그래도 열 살 무렵부터 서울에 와서 50년 이상 살았고 무엇보다 내 주위의 서울사람 중에서 [망내똥생]이라고 발음하는 예를 들어보지 못했다. 그런데 어떻게 국어사전에는 동생[망내생]이 아니고동생[망내생/망낻생]이라 돼 있단 말인가.


이런 의문이 떠나지 않고 있었는데 또 최근에 신문 기사 제목에 큼직하게 동생이라 돼 있어 심사가 복잡해졌다. 막내가 들어가는 합성어를 국어사전에서 찾아보았다. 한결같이 막냇누이, 막냇사위, 막냇삼촌, 막냇손자, 막냇자식처럼 사이시옷을 넣었다. 사이시옷을 넣었다는 것은 이들 단어의 발음이 [망낸누이], [망내싸위], [망내쌈촌], [망내쏜자], [망내짜식]이라는 뜻이다. 그러나 나는 [망내사위], [망내삼촌], [망내손자]라는 발음만 들어보았지 [망내싸위], [망내쌈촌], [망내쏜자]라는 발음을 들어본 적이 없다. 내가 과문한 탓인가.


그런데 희한한 일이 있었다. 막내며느리막냇며느리가 아니었던 것이다. 왜 유독 막내며느리막냇며느리가 아니고 막내며느리인가. 발음이 [망낸며느리]가 아니고 [망내며느리]이기 때문인가. 막내가 들어가는 합성어 중에서 뒤에 며느리가 왔을 때만 발음이 [망며느리]가 아니고 [망며느리]라는 것을 믿을 수 있을까.


말이란 규칙적이지 않아서 막내+사위[망내위]로 발음되지만 막내+며느리[망낸며느리]가 아닌 [망내며느리]로 난다고 할지 모르겠다. 막내+누이[망누이]로 발음되지만 막내+며느리[망낸며느리]가 아닌 [망며느리]로 난다고 할지 모르겠다. 합성어는 단어에 따라 된소리가 나거나 'ㄴ'이 덧날 수도 있고 그렇지 않을 수도 있다고 말이다. 그렇다면 왜 유독 막내+며느리[망낸며느리]가 아니고 [망내며느리]로 소리날까.


필자는 달리 본다. 국어사전에 올라 있는 막냇누이, 막냇동생, 막냇사위, 막냇삼촌, 막냇손자, 막냇자식 모두 발음이 [망누이], [망내생], [망내위], [망내촌], [망내자], [망내식]이라 생각한다. [망누이], [망내생], [망내위], [망내촌], [망내자], [망내식]이 아니고 말이다. 두루 널리 쓰이고 있는 말이 비표준어, 틀린 말이라니 당황스럽기 짝이 없다. 막내며느리[망낸며느리]가 아니고 [망내며느리]라는 건 또 뭔가. 믿을만한가.






keyword
매거진의 이전글장릉과 가현산