brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 좋은데 오늘 Dec 31. 2020

죽음을 막을 순 없기에

에밀리 디킨슨 (by Emily Dickinson)

죽음을 막을 순 없기에     

 

에밀리 디킨슨


죽음을 막을 순 없기에

내게도 오고야 말았지

죽음의 마차에 올랐네

불멸의 몸으로     


천천히 움직였어 서두르지 않고

제자리로 돌아온 거야

일도 쉼도 없는 곳으로

그 친절한 죽음 덕분에     


아이들이 다투는 학교를 지났지

싸움터 같은 휴식 시간에,

잘 여문 곡식의 밭을 지나

저무는 석양도 지나갔지     


어쩌면 그들이 날 지나간 것인지도,

이슬은 날 떨리게 하며 한기를 돋웠지 

가볍고 얇은 내 옷차림 탓에

목도리도그저 망사였을 따름이라     


낯선 집 앞에서 멈춰 섰지

불룩한 언덕 같던 그곳에

지붕은 거의 보이지 않았고

처마는 땅속에 묻혀 있었지     


그 후로 긴 세월이 흘렀지만,

더없이 짧게만 느껴지네

처음 마차를 보았던 

영원할 것만 같았던 그 날보다도     




Because I could not stop for Death     


By Emily Dickinson       


Because I could not stop for Death 

He kindly stopped for me 

The Carriage held but just Ourselves 

And Immortality.     


We slowly drove – He knew no haste

And I had put away

My labor and my leisure too,

For His Civility      


We passed the School, where Children strove

At Recess – in the Ring 

We passed the Fields of Gazing Grain 

We passed the Setting Sun      


Or rather – He passed Us 

The Dews drew quivering and Chill 

For only Gossamer, my Gown 

My Tippet – only Tulle      


We paused before a House that seemed

A Swelling of the Ground 

The Roof was scarcely visible 

The Cornice – in the Ground      


Since then – 'tis Centuries – and yet

Feels shorter than the Day

I first surmised the Horses' Heads

Were toward Eternity                          





사진출처 : 픽사베이

작가의 이전글 책보다 좋은 군함은 없다
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari