에밀리 디킨슨 (by Emily Dickinson)
에밀리 디킨슨
죽음을 막을 순 없기에
내게도 오고야 말았지
죽음의 마차에 올랐네
불멸의 몸으로
천천히 움직였어 서두르지 않고
제자리로 돌아온 거야
일도 쉼도 없는 곳으로
그 친절한 죽음 덕분에
아이들이 다투는 학교를 지났지
싸움터 같은 휴식 시간에,
잘 여문 곡식의 밭을 지나
저무는 석양도 지나갔지
어쩌면 그들이 날 지나간 것인지도,
이슬은 날 떨리게 하며 한기를 돋웠지
가볍고 얇은 내 옷차림 탓에
목도리도, 그저 망사였을 따름이라
낯선 집 앞에서 멈춰 섰지
불룩한 언덕 같던 그곳에
지붕은 거의 보이지 않았고
처마는 땅속에 묻혀 있었지
그 후로 긴 세월이 흘렀지만,
더없이 짧게만 느껴지네
처음 마차를 보았던
영원할 것만 같았던 그 날보다도
By Emily Dickinson
Because I could not stop for Death –
He kindly stopped for me –
The Carriage held but just Ourselves –
And Immortality.
We slowly drove – He knew no haste
And I had put away
My labor and my leisure too,
For His Civility –
We passed the School, where Children strove
At Recess – in the Ring –
We passed the Fields of Gazing Grain –
We passed the Setting Sun –
Or rather – He passed Us –
The Dews drew quivering and Chill –
For only Gossamer, my Gown –
My Tippet – only Tulle –
We paused before a House that seemed
A Swelling of the Ground –
The Roof was scarcely visible –
The Cornice – in the Ground –
Since then – 'tis Centuries – and yet
Feels shorter than the Day
I first surmised the Horses' Heads
Were toward Eternity –
사진출처 : 픽사베이