By Emily Dickinson
By Emily Dickinson
희망은 날개가 있어서
내 마음 위에 내려앉아
노래를 불렀죠, 아무 말 없이
한 번도 그치지 않고
감미롭게 들려왔죠
스산한 바람 속에서도,
그리고 아린 상처가
그토록 정겨운 작은 새들을
놀라게 할 폭풍이 될지라도
얼어붙은 그곳에서도
그리고 황망한 바다에서도
난 들을 수 있었죠
그리고 그 깊은 절망 속에서도 결코,
내게 많은 걸 바라지 않았죠
By Emily Dickinson
“Hope” is the thing with feathers -
That perches in the soul -
And sings the tune without the words -
And never stops - at all -
And sweetest - in the Gale - is heard -
And sore must be the storm -
That could abash the little Bird
That kept so many warm -
I’ve heard it in the chillest land -
And on the strangest Sea -
Yet - never - in Extremity,
It asked a crumb - of me.