brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

Groundhog Day 사랑의 블랙홀

Groundhog Day 사랑의 블랙홀 (1993)


What’s the movie like?

간단한 영화 소개

Phil Connors is the arrogant and egotistical weatherman for local station WPBH-TV. In the movie, he is experiencing the Groundhog Day all over again. The same happens the following day and the following. Eventually, Connors becomes a beloved man in the town and finds his true love.

Phil Connors는 거만하고 독선적인 WPBH-TV 지역 방송국의 기상캐스터입니다. 영화 속에서 그는 groundhog day를 반복하여 겪게 되지요. 같은 일들이 다음날도 그다음 날도 계속 벌어집니다. 결국 그는 마을에서 사랑받는 사람이 되고 진실한 사랑도 찾게 됩니다.


* 이 영화는 국내에서 '사랑의 블랙홀'이라는 좀 엉뚱한 제목으로 소개되었었습니다.


* arrogant 거만한
* egotistical 자기중심적인, 독선적인, 이기적인
* beloved 사랑받는


Who’s starring?

출연진

This is a timeless movie starring Bill Murray and Andy McDowell.

이 영화는 빌 머레이와 앤디 맥도웰이 출연한 세월이 흘러도 빛이 바래지 않는 명작입니다.


* timeless 세월이 흘러도 변치 않는, 유행을 타지 않는
* a movie starring …라고 하면 … 가 출연하는 영화라는 의미가 돼요.


Let’s Talk

말해보기

Movie(영화), play(연극), musical(뮤지컬) 뒤에 starring + [배우 이름]을 붙이면 ‘[배우 이름]이 출연하는’ 이란 의미가 됩니다. 두 번째 영화였던 Death Becomes Her 에서도 이야기했었죠? 이번에는 좋아하는 영화에 대해 배우를 중심으로 얘기해 볼까요?


A: What’s your favorite movie?

네가 가장 좋아하는 영화는 뭐야?

B: I love any movie starring Tom Cruise. How about you?

난 탐 크루즈 나온 영화는 뭐든 좋아. 너는?

A: I like Iron Man!

나는 ‘아이언맨’이 좋아.

B: What’s it like? 

건 어떤 영환데?

A: It’s an action movie starring Robert Downey Jr. It’s awesome.

로버트 다우니 주니어가 나오는 액션 영화야. 아주 끝내줘.


Jr. 또는 Junior
서양 사람들 이름에 junior 가 붙는 경우 가끔 보셨죠? 우리와 달리 그들은 자식의 이름에 조부모나 부모의 이름을 붙여주는 경우가 많습니다. 그런 경우 구분을 위해 자식의 이름에는 junior를 붙이기도 하는데요, 해석하자만 2세 정도라고 할 수 있지요. 그러니까 Robert Downey Jr. 는 로버트 다우니 2세인 거죠.
What’s it like?
그건 어때? 그건 어떤 거야? 우리말로 ‘어때?’라고 묻는 것이 언제나 how 가 되지는 않습니다. What is … like? 는 뭔가에 대해 전반적인 내용을 물을 때 아주 많이 쓰여요. Tell me about … 의 의미라고 할 수 있지요.


awesome 끝내주는, 죽여주는. “주로 어린 친구들이 아주 멋지거나 훌륭하다는 의미로 많이 쓰는 표현이에요.”


Mini Lesson 1

알아두면 쓸모 있는 영어, 영어 문화권 이야기


Spring, summer와 같은 계절에는 안팎이나 인 것과 아닌 것의 구분하는 경계선 개념이 담긴 전치사 in을 씁니다. 그런데 계절은 어느 순간에 책장 넘기듯 휙휙 바뀌는 게 아닌데 왜 in을 쓸까요? 동서고금을 막론하고 사람들은 계절의 변화에 경계선을 긋고 싶어 하는 본능(?)이 있는 것 같아요. 입춘이니 입동이니 하는 계절을 구분하는 절기가 있는 걸 보면 말이죠. 우리만큼 보편적이진 않아도 서양 사람들도 계절의 바뀜을 의미하는 그들만의 절기나 풍습이 있습니다. 바로 이 영화의 제목인 Groundhog day 가 바로 서양사람들이 봄을 가늠하는 날이랍니다. 매년 2월 2일에 groundhog이라는 동물이 겨울잠에서 깬 뒤 굴 밖으로 나와 자신의 그림자를 보고 봄이 곧 오는지를 가늠한다고 해요. 날이 흐려서 groundhog 가 자신의 그림자를 보지 않으면 봄이 곧 온다는 신호이고, 그림자가 보이면 6주간 겨울이 더 지속된다고 합니다. Groundhog day는 우리에겐 낯설지만 미국에선 잘 알려진 전통이랍니다. 똑같진 않아도 봄과 관련된 날이니 우리의 입춘과 비교할 수 있을 것 같죠?

groundhog 은 이렇게 생겼어요. Woodchuck 또는 marmot 이라고도 한답니다.

Dialogue

대화에 영화 제목 응용하기


A: Why is it so chilly?

왜 이리 추운 거지?

B: What do you mean? Groundhog day is way over. It’s not spring yet.

뭔 소리야? Groundhog day 가 아직 멀었는데. 아직 봄이 아니라구.

A: I’d dig up the whole ground to wake those groundhogs up if that could bring spring here sooner.

봄을 당겨 올 수만 있다면 내가 직접 땅이라도 파서 groundhog를 깨우겠어.

B: Hey, Groundhogs don’t bring spring. They just come out when spring comes.

이봐, groundhog 가 봄을 불러오는 건 아니지. 그냥 봄이 되면 나올 뿐이야.

A: I know I know. I’m just complaining about this cold weather. Even groundhogs would be bored hibernating underground in the cold by now.

알아, 알아. 그냥 날씨가 너무 추워서 불평하는 거라구. 지금은 Groundhog 조차도 땅속에서 춥게 겨울잠을 자는 것에 지겨워할 것 같아.

B: Yeah, you’re right. It has been a long winter. I’m so ready for spring. it’s not even funny.

그래, 네 말이 맞아. 겨울이 좀 길었지. 나도 진지하게 봄 맞을 준비가 되었다구.


* chilly 날씨가 쌀쌀한, 추운, 냉랭한
* bring ~ 뭔가를 가져오다, 데려오다.
* complain 불평하다, 불만을 토로하다.
* hibernate 겨울잠을 자다

 

Mini Lesson 2

알아두면 쓸모 있는 영어, 영어 문화권 이야기

 

◎    계절과 관련된 다른 절기에 대해 미국인 Sarah 가 하는 이야기를 한번 들어볼까요? 의미가 잘 이해되지 않는 부분은 한글 설명을 참고하세요~


*The first day of summer is the day of the year when the Sun is farthest north (either June 20th or 21st). This day is known as Summer solstice.

태양이 가장 북쪽에 위치하는 날을 여름의 첫날로 보는데 보통 6월 20일이나 21일이라고 합니다. 이를summer solstice라고 해요. 우리의 하지라고 할 수 있겠네요.


*The first day of winter is the day of the year when the sun is farthest south (on December 21st or 22nd). This day is known as winter solstice. 

마찬가지로 태양이 최 남단에 오는 날은 겨울의 첫날로 보통 12월 21일이나 22일 경으로 winter solstice라고 합니다. 우리의 동지에 해당하겠죠?


*The first day of autumn is the day of the year when the Sun crosses the celestial equator moving southward (on September 22nd or 23rd. This day is also known as the autumnal Equinox.

가을의 첫날은 autumnal equinox라고 하고 우리의 추분에 해당해요. 태양이 천구의 적도를 남쪽으로 지나치는 때라고 합니다. 


*The first day of Spring is the day of the year when the sun crosses the celestial equator moving northward (on March 20th or 21st). This day is also known as the vernal equinox. Why not spring? Vernal means ‘of spring.’

봄의 첫날은 태양이 천구의 적도를 북쪽으로 지나는 5월 20~21일 경이 됩니다. 이 날은 vernal equinox라고 해요. 왜 spring을 안 쓰냐고요? Vernal 이란 단어가 ‘봄의’의 의미를 가졌답니다.


Mini Lesson 3

알아두면 쓸모 있는 영어, 영어 문화권 이야기


영국에는 Solstice를 기념하는 하는 풍습도 있답니다. 영국의 Stonehenge(스톤헨지)에서는 summer solstice 마다 사람들이 모여 밤을 새우며 이를 기념하며 스톤헨지의 돌 위로 뜨는 해를 감상합니다. 지금은 관광 상품처럼 되어 버린 행사지만 원래 이 풍습은 영국에서 고대 적부터 유래된 것이라고 해요. 우리나라 사람들이 새해의 첫날 동해 등으로 가서 일출을 보는 것과 비슷하지요?


영국의 Stonehenge (스톤헨지)



<영화제목으로 영어공부하기> 매거진의 글은 퍼가거나 무단 전재하지 마시고, 브런치 글을 링크하여 소개해 주세요.

매거진의 이전글 The Seven Year Itch 7년만의 외출

작품 선택

키워드 선택 0 / 3 0

댓글여부

afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari