brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

Just My Luck 행운을 돌려줘

Just My Luck 행운을 돌려줘 (2006)

 

What’s the movie like?

간단한 영화 소개

Manhattanite Ashley is known as the luckiest woman around. It’s the story about her life after she has lost her luck by accident.

맨해튼 토박이 Ashley는 세상에서 가장 운 좋은 여자로 알려져 있습니다. 이 영화는 그녀가 우연히 그녀의 행운을 잃어버리고 난 뒤의 이야기입니다.

 

토박이 표현

뉴욕 토박이는 New Yorker입니다. 그중에서도 맨해튼 출신은 Manhattanite라고 할 수 있죠. London 토박이는 Londoner라고 하지요. Parisienne 은 보통 파리 아가씨를 말합니다. 그럼 서울 토박이는 뭐라고 할까요? Seoulite라고 한답니다.

 


Let’s Talk

토박이 표현과 함께 나고 자란 곳에 대해서도 이야기해 보세요.

A: Are you a New Yorker?
당신은 뉴욕 토박이인가요?
B: Not really. I’m living in New York now, but I was born and grew up in a small town in Pittsburgh. I moved to New York only a few months ago.

아니요. 지금 뉴욕에 살고는 있지만, 전 피츠버그의 작은 마을에서 태어나 자랐어요. 뉴욕에는 불과 몇 달 전에 이사 왔어요.

A: I see. I’m a Seoulite. Born and raised in Seoul.

그렇군요. 전 서울 토박이예요. 서울에서 나고 자랐죠.

 

Who’s starring?

출연진

Lindsay Lohan’s Just My Luck is really bomb!

린제인 로한의 ‘Just my luck’은 진짜 끝내줘.


어느 배우가 출연한 영화를 가장 간단히 표현하는 방법은 그 배우의 영화라고 아예 말하는 겁니다. 즉, 린제이 로한이 출연한 영화는 Lindsay Lohan’s movie 가 되는 거죠.


Bomb!

Bomb 은 슬랭(slang)으로서 이중적인 뜻을 갖고 있습니다. 실패작(failure)이란 의미인 동시에 대단히 멋진(awesome, cool)이란 의미로도 쓰이거든요. 따라서 전체적인 문맥을 통해 의미를 잘 파악할 필요가 있답니다.

 

Mini Lesson

알아두면 쓸모 있는 영어, 영어 문화권 이야기

Just my luck 은 우리말로 하자면 ‘아이고 내 팔자야’ 정도에 해당하는 표현입니다. 내 운(luck)이 딱 이 정도라니 기구하기도 하지 정도의 의미랄까요? 행운이나 운수를 나타내는 단어로 fortune 도 있는데, 운이라는 의미와 함께 ‘대박’이란 뜻도 갖고 있어요. 그래서 make a fortune이라고 하면 큰돈을 따거나 벌었다, 즉 ‘대박 났다’는 의미가 됩니다. 큰 상금을 걸고 커다란 바퀴 모양의 룰렛을 돌리는 Wheel of fortune이라는 TV 프로그램도 있었죠. 대박 난다는 것 자체가 커다란 행운이니 전혀 동떨어진 의미는 아니죠?



Luck 관련된 표현을 좀 더 알아보지요. A lucky guess 는 찍었는데 운 좋게 알아맞춘 것을 말합니다. 예를 들어 추리물을 보면서 얼떨결에 저 사람이 범인일 거라고 찍었는데 진짜로 그게 범인인 경우, 어떻게 알았냐는 친구의 질문 How did you know?  It was just a lucky guess. 라고 말하면 운 좋게 찍어서 맞춘 것이다라는 답이 되지요.


행운을 가져다주길 바라는 마음에 지니는 물건 하나쯤 갖고 계신 분들 많을 텐데요. 이런 행운의 마스코트나 부적 등을 a lucky charm 이라고 합니다. 서양에서 전통적으로 행운을 가져온다고 믿는 물건 중에 하나는 토끼발(rabbit’s foot)인데요, 여기에는 유래가 여럿이 있어요. 토끼가 다산과 지혜의 상징이라서 그렇다는 얘기도 있고, 행운의 상징인 클로버가 토끼풀이라서 거기서 연관되었다는 말도 있습니다. 여하튼 요즘은 동물보호운동과 맞물려져 행운을 위해 진짜 토끼의 발을 잘라 말린 것을 지니는 풍습은 많이 줄었다고 하네요.

 

Dialogue

대화에 영화 제목 응용하기

A: So.. how’s your new job?

그래, 새 일자린 어때?

B: Well, I think I made a wrong choice.

어… 선택을 잘못한 거 같아.

A: Oh… How come?

이런, 왜?

B: I thought I would be just happy to do what I’d been dreaming of, but well being a tour guide is much tougher than I expected.

난 내가 그동안 꿈꿔오던 일을 한다는 것만으로도 그저 행복할 거라 생각했는데, 관광 가이드가 된다는 게 내가 예상한 것 보다 훨씬 더 고되네.

A: I’m sorry.

안됐다.

B: Why do I always have a terrible tourist in my group? Last time I had a guy who kept complaining whenever we were at the gate of somewhere. The admissions were not included in the price and it had been informed before signing up, but he was hopeless. He didn’t even pay me the tip in the end.

왜 내가 맡은 그룹에는 꼭 짜증 나는 관광객이 하나씩 있나 몰라. 지난번에는 어딜 가던 입구에서부터 불평하는 남자가 있더라고. 입장료는 비용에 포함되지 않았다고 여행 계약 전에 다 통보된 건데도 그 남자 답이 안 나오더라고. 결국은 나한테 팁도 안 주었어.

A: Oh, dear.

세상에나.

B: You know what? I have a bunch of little kids next week. Just my luck. You know that I don’t like kids. 

거 아니? 다음 주에는 어린 꼬마들 한 무리를 맡게 되었어. 아이고, 내 팔자야. 나 애들 안 좋아하는 거 알지?

 



유튜브에서 영화 Just My Luck의 trailer(예고편)를 즐겨 보세요~. 

https://youtu.be/rkJInkePtOY

영화 Just My Luck 의 Trailer

<영화제목으로 영어공부하기> 매거진의 글은 퍼가거나 무단 전재하지 마시고, 브런치 글을 링크하여 소개해 주세요. 

매거진의 이전글 The Scent of a Woman 여인의 향기

작품 선택

키워드 선택 0 / 3 0

댓글여부

afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari