brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

myself 와 by myself 의 차이

재귀대명사 oneself 의 여러 의미

myself와 by myself의 차이가 궁금해요. by를 붙이는 것과 붙이지 않았을 때 차이요. When I saw him, he was by himself. 라는 문장이 있는데, 이것을 When I saw him, he was himself. 라고하면 뜻이 달라지나요? 아니면 아예 틀린 문장이 되나요?


재귀대명사(reflexive pronoun) ~self/selves 는 우선 문장에서 동사의 대상이 주어와 같을 때에 쓰이고, 해석 형태는 보통 '(자기가) 자신을'로 됩니다.


He looked himself in the mirror. 그는 거울 속의 자신을 보았다.

이미지 출처: https://www.triumph30.org/2017/06/09/look-in-the-mirror/


하지만, 문장에 따라 해석이 되지 않거나 다소 다르게 해석될 수도 있습니다. 


We enjoyed ourselves. 우리는 재미있게 놀았다.

I found myself humming the song. 나는 그 노래를 흥얼거렸다.


I myself, he himself, the movie itself 같은 식으로 명사를 보다 강조할 때에도 쓰입니다.


I myself do not believe what he says. 나 자신으로서는 그가 말하는 것을 믿지 않는다.

The movie itself was quite good. 영화 자체는 꽤 괜찮았어.


또는 '(다른 사람을 시키지 않고) 스스로, 직접'이라는 의미를 갖기도 합니다. 대표적인 예문이 Do it yourself. 약자인 DIY 로 많이 쓰이죠.


by oneself 는 주변의 다른 사람 없이 '혼자(alone)'의 의미입니다. 그런데, 우리말에서 '혼자서'는 종종 위의 Do it yourself. 의 경우에 해당하는 '스스로'의 의미로도 쓰이다 보니 학생들이 종종 혼동합니다. 다시 말하자면 '나 혼자 갔다'와 '나 혼자 해냈다'의 '혼자'가 영어에선 각각 다른 표현이라고 보시면 됩니다.


I went there by myself. 나는 그곳에 혼자 갔다. (= alone)

I did it myself. 나는 그걸 혼자(스스로) 해냈다.


by oneself 는 종종 앞에 all 이 더해져 좀 더 '혼자'의 의미가 강조되곤 합니다. 영화 '브리짓 존스의 일기(Bridget Jones's Diary)'에 나와 잘 알려진 노래의 제목이기도 하죠. All by myself, 완전히 홀로라 외로워 죽겠다는 그녀의 절규(?)를 잘 표현해 주는 곡이죠? ^^


https://www.youtube.com/watch?v=t8iTZm8-mbA


I wasn't myself. 는 '내가 내 자신이 아니었다' 즉 제정신이 아니었다는 의미의 표현입니다. 그러나, 참고로 이 문장의 긍정문은 딱히 '제정신이다'라는 의미는 아니고, 뭐랄까, 약간 철학적인 '자아'에 대한 의미로 들립니다.




네이버 <박상효의 영어카페>의 질문/답변 게시판 Ask Jules 의 질문/답변 사례를 바탕으로 재구성한 글입니다. 


https://cafe.naver.com/satcafe


브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari