재귀대명사 oneself 의 여러 의미
myself와 by myself의 차이가 궁금해요. by를 붙이는 것과 붙이지 않았을 때 차이요. When I saw him, he was by himself. 라는 문장이 있는데, 이것을 When I saw him, he was himself. 라고하면 뜻이 달라지나요? 아니면 아예 틀린 문장이 되나요?
재귀대명사(reflexive pronoun) ~self/selves 는 우선 문장에서 동사의 대상이 주어와 같을 때에 쓰이고, 해석 형태는 보통 '(자기가) 자신을'로 됩니다.
He looked himself in the mirror. 그는 거울 속의 자신을 보았다.
하지만, 문장에 따라 해석이 되지 않거나 다소 다르게 해석될 수도 있습니다.
We enjoyed ourselves. 우리는 재미있게 놀았다.
I found myself humming the song. 나는 그 노래를 흥얼거렸다.
I myself, he himself, the movie itself 같은 식으로 명사를 보다 강조할 때에도 쓰입니다.
I myself do not believe what he says. 나 자신으로서는 그가 말하는 것을 믿지 않는다.
The movie itself was quite good. 영화 자체는 꽤 괜찮았어.
또는 '(다른 사람을 시키지 않고) 스스로, 직접'이라는 의미를 갖기도 합니다. 대표적인 예문이 Do it yourself. 약자인 DIY 로 많이 쓰이죠.
by oneself 는 주변의 다른 사람 없이 '혼자(alone)'의 의미입니다. 그런데, 우리말에서 '혼자서'는 종종 위의 Do it yourself. 의 경우에 해당하는 '스스로'의 의미로도 쓰이다 보니 학생들이 종종 혼동합니다. 다시 말하자면 '나 혼자 갔다'와 '나 혼자 해냈다'의 '혼자'가 영어에선 각각 다른 표현이라고 보시면 됩니다.
I went there by myself. 나는 그곳에 혼자 갔다. (= alone)
I did it myself. 나는 그걸 혼자(스스로) 해냈다.
by oneself 는 종종 앞에 all 이 더해져 좀 더 '혼자'의 의미가 강조되곤 합니다. 영화 '브리짓 존스의 일기(Bridget Jones's Diary)'에 나와 잘 알려진 노래의 제목이기도 하죠. All by myself, 완전히 홀로라 외로워 죽겠다는 그녀의 절규(?)를 잘 표현해 주는 곡이죠? ^^
https://www.youtube.com/watch?v=t8iTZm8-mbA
I wasn't myself. 는 '내가 내 자신이 아니었다' 즉 제정신이 아니었다는 의미의 표현입니다. 그러나, 참고로 이 문장의 긍정문은 딱히 '제정신이다'라는 의미는 아니고, 뭐랄까, 약간 철학적인 '자아'에 대한 의미로 들립니다.
네이버 <박상효의 영어카페>의 질문/답변 게시판 Ask Jules 의 질문/답변 사례를 바탕으로 재구성한 글입니다.
https://cafe.naver.com/satcafe