음악 해석
I god this graveyard woman, you know she keeps my kid
나에게는 묘지의 여성이 있고, 그녀는 내 아이들을 돌봐주지.
* 밥 딜런은 이 곡에서 계속해서 묘지의 여성과 mama를 부른다. 어머니는 생명을 준 존재이다. 묘지의 여성은 죽음 앞을 지키는 사람인데, 무엇을 의미하는 걸까?
But my soulful mama, you know she keeps me hid
하지만 나의 풍부한 어머니여, 당신은 그녀가 나를 숨겨 주는 걸 알고 있어요.
*어머니에게는 혼-생명력이 풍부하다. 생명은 묘지의 여성이 죽음으로부터 나를 숨겨주는 것을 알고 있다.\
She’s a junkyard angel and she always gives me bread
그녀는 페차장의 천사이며, 그녀는 나에게 언제나 빵을 줍니다.
*왜 하필 그녀는 폐차장의 천사일까? 폐차장은 쓸모 없어져 버려진 차들이 있는 곳이다. 그녀는 묘지의 여성이며 폐차장의 천사이다. 천사란 존재는 인간을 지켜주고 선한, 신적인 존재이다. 그녀가 폐차장의 천사인 이유는 죽어 돌아가는 것들을 지켜주기 때문일 것이다.
빵은 기본적인 식량을 뜻하는데, 묘지의 여성이 나에게 생명을 유지할 수 있는 식량을 제공한다고 한다. 이를 보면 묘지의 여성은 어머니처럼 생명을 준 자는 아니면서도, 죽음으로부터 숨겨주거나 생명을 이어나가게 도와주는 것으로 보인다.
Well, if I go down dyin’, you know she bound to put a blanket on my bed.
내가 죽으면, 당신은 그녀가 나의 침실에 담요를 놓아줄 것을 알아요.
* 묘지의 여성이 무엇인지 풀 수 있는 실마리가 나왔다. 그녀는 내가 죽을 때 침실에 담요를 덮어준다. 이 행위는 죽은 자를 위안하고 편안하게 해주는 장례 행위와 흡사하다. 그렇다면 우리는 묘지의 여성을 장례식라고 한 번 해석해볼 수 있을 것 같다. 장례식은 죽은 사람을 위한 것이기도 하지만, 어느 정도는 산 사람들을 위해 슬퍼할 기간을 주고 죽음을 인식하게 하기도 한다.
그렇다면 위의 가사들을 다시 한 번 보도록 하자.
장례식이 나의 아이들을 돌본다. (=장례식은 아이들이 슬퍼하고 성장할 수 있게 한다.)
장례식은 죽음으로부터 사람들을 숨겨준다. (=장례식은 산 사람들에게 죽음을 상기하게 하고, 그들에게 오지 않은 죽음을 인식하게 한다. )
장례식은 빵을 준다. (=장례식은 산 사람들에게 음식을 제공한다.)
Well, when the pipeline gets broken and I’m lost on the river bridge
배관이 부서지면 나는 강의 다리에서 길을 잃겠지.
*이 말을 사고가 나면 죽을 위기에 처하겠지로 해석해보자.
I’m cracked up on the highway and on the water’s edge
나는 고속도로에서 사고가 나서 물 가장자리에 있지.
*내 앞에는 죽음이 있다.
She comes down the thruway ready to sew me up with thread
그녀는 고속도로를 타고 와 실로 나를 꿰매 줍니다.
* 그러자 장례식이 와서 나를 처리해 준다.
Well, if I go down dyin’, you know she bound to put a blanket on my bed.
내가 죽으면, 당신은 그녀가 나의 침실에 담요를 놓아줄 것을 알아요.
Well, she don’t make me nervous, she don’t talk to much
그녀는 나를 긴장하게 하지 않고, 말을 많이 하지 않죠.
*내 죽음 이후에 치러질 장례식은 날 긴장하게 하지 않는다. 사람들이 날 추모할 것이란 생각은 날 편안하게 해준다. 의식과 추모는 말이 없다. 감정으로 느낄 뿐이다.
She walks like Bo Diddley and she don’t need no crutch
그녀는 Bo Diddley처럼 걷고, 목발을 필요로 하지 않습니다.
*Bo Diddley는 미국의 가수이다. 목발은 스스로 걷기 어려울 때 걷는 걸 보조해주는 도구이다. 삶을 살아가기 어려울 때 우린 다른 것에 의지한다. 하지만 죽은 사람을 생각하는 마음은, 어떤 도구도 필요로 하지 않는다. 산 사람들의 온전한 슬픔의 몫일 뿐이다.
She keeps this four-ten all loaded with lead
그녀는 계속해서 끝난 것(죽음)을 선례(먼저 죽은 자)들로 채웁니다.
*우리는 계속해서 다른 사람들의 장례식을 목도한다. 먼저 떠난 사람들로 채워지는 장례식에는 언젠가 우리 차례가 올 것이다.
Well, if I go down dyin’, you know she bound to put a blanket on me.
내가 죽으면, 당신은 그녀가 나의 침실에 담요를 놓아줄 것을 알아요.
Well, you know I need a steam shovel mama to keep away the dead
당신은 내가 죽은 사람들로부터 멀어지기 위해 굴착기가 필요하다는 걸 알죠.
*장례식을 치르는 데는 굴착기가 필요하다. 땅을 파서 무덤을 세워야 하기 때문이다. 죽은 사람들로부터 먼 나만의 공간을 만드는 것처럼 보이지만, 나는 이미 죽었다.
I need a dump truck mama to unload my head
어머니, 나는 내 머리를 내리기 위해서 덤프트럭이 필요해요.
*나의 머리에는 생전의 기억이 가득하지만, 장례식에선 겨우 덤프트럭으로 날라질 짐에 불과하다.
She brings me everything and more, and just like I said
그녀는 내가 말하는 대로 모든 걸 가져다 줘요.
*죽은 자가 말하는 것이 어떤 것이 되었든, 산 사람은 들을 수가 없다. 장례식은 죽은 자에게 많은 걸 가져다 주지만, 그것은 산 자가 자신의 생각대로 무언가를 주는 것에 불과하다. 즉, 산 사람들의 착각에 불과하다. 밥 딜런이 살아있을 때 이 곡을 썼으니, 산 자의 입장에서 쓰는 것도 당연한 일이다.
Well, if I go down dyin’, you know she bound to put a blanket on my bed.
내가 죽으면, 당신은 그녀가 나의 침실에 담요를 놓아줄 것을 알아요.
*나는, 장례식을 통해 위안을 받는다.