brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 승주연 Apr 07. 2021

러시아어로 '나 도착했어'는 어떻게 말할까요?

러시아어와 한국어를 이해하는 시간 1


저는 현재 러시아어를 가르치고 러시아 소설을 한국어로 번역하기도 하고, 한국 소설을 러시아어로 번역하는 일도 하고 있습니다. 


그런데, 러시아어가 많이 어려운 언어이기 때문에 수업 시간에 가르치는 것만으로는 부족하다는 생각이 들었고, 오늘 드디어 제가 하고 싶었던 일을 시도해보았습니다. 


제가 하고 싶은 것은 러시아어가 왜 어려우며, 한국어와 어떻게 다른가를 보여드리는 것입니다. 


오늘은 그 첫 번째 시간으로 러시아어로 ‘나 도착했어’라는 말을 어떻게 하는지에 관한 이야기를 해볼까 합니다. 


1) 남자이고, 만나기로 한 장소가 특정 건물 앞일 때 


‘접근하다’라는 동사의 완료상인 подъехать를 써서 Я подъехал.라고 하셔야 됩니다. 


이 문장을 조금 자세히 들여다보면, '나는 접근을 끝내서 건물 앞에 있다'라는 의미입니다. 


2) 주어가 여자이고, 만나기로 한 장소가 특정 건물 앞일 때


Я подъехала.라고 하셔야 됩니다. 


3) 주어가 남자이고, 만나기로 한 장소가 특정 건물 안일 때. 


'도착하다'라는 동사의 완료상인 приехать를 써서 Я приехал.이라고 하셔야 합니다. 


이 문장을 조금 자세히 들여다보면, '나는 도착해서 건물 안에 있다'라는 의미입니다. 



4) 주어가 여자이고, 만나기로 한 장소가 특정 건물 안이라면 


Я приехала.라고 하시면 됩니다. 



사실 한국어로 말할 때는 '나 도착했어'라는 문장만 들어도 미리 만날 장소를 사전에 얘기해두었기 때문에, 도착해서 건물 안인지, 혹은 도착해서 건물 바로 앞인지가 중요하지 않다고 생각하기 때문일 것입니다. 하지만, 러시아 사람들은 그래도 확실히 해주기를 원합니다. 따라서 조금 번거롭더라도 위의 조건들을 생각하면서 말해야 합니다. 


다음에 또 만나요~ 



#한국어 #러시아어 #문법 #표현 

#승주연 #번역작가  #노한소설번역가 #한노소설번역가 

#переводчица #сынчжуён  #преподаватель 

#러시아어공부 #러시아어배우기 #러시아어동사 #운동동사 


작가의 이전글 바나나야, 너만 믿을게...
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari